"أينما كان" - Translation from Arabic to French

    • où qu'il soit
        
    • quel que soit
        
    • où que soit
        
    • où que ce soit
        
    • partout dans le
        
    • chaque fois que
        
    • mesure du
        
    • dans la mesure
        
    • où qu'ils se
        
    • où qu'il se trouve
        
    • où il est
        
    Je ne sais pas, mais où qu'il soit, s'il ne rentre pas en contact avec vous, c'est votre problème. Open Subtitles لا أعرف، لكن أينما كان أذا لم يتصل في وقتٍ قريب، أنتَ من سيتحمل المسؤولية
    où qu'il soit, je suis sûr que vous êtes sa priorité. Qui êtes-vous ? Open Subtitles ،حسناً، إني متأكد أنه أينما كان .فأنت في باله في المقام الأول
    On ne peut qu'espérer qu'il regarde ça, où qu'il soit. Open Subtitles كل ما يمكننا هو أن نأمل أن يشاهد هذا أينما كان
    Les ondes courtes constituent le moyen d’accès le plus simple aux programmes, quel que soit l’auditeur et où qu’il se trouve. UN والاستماع إلى الموجات القصيرة أبسط طريقة لتلقي البرامج اﻹذاعية، أينما كان المستمع، في البيت أو أثناء السفر.
    où que soit Atlas, il a passé sa chance. Open Subtitles أينما كان أطلس فسيكون محظوظا إن هرب
    :: Le terrorisme, où qu'il existe, menace la démocratie où que ce soit. UN :: إن الإرهاب أينما كان خطر يهدد الديمقراطية في كل مكان.
    Aucune région n'est à l'abri de ces atrocités; elles peuvent se produire partout dans le monde et à n'importe quel moment. UN فليس هناك منطقة محصنة ضد هذه الفظائع؛ يمكنها أن تحدث أينما كان في العالم وفي أي وقت.
    Nous encourageons les États à tirer parti de cet outil de règlement des différends chaque fois que possible. UN ونحن نشجع الدول على أن تستفيد من وسائل تسوية النزاعــات هذه أينما كان ذلك ممكنا.
    Il est avec mon connard d'ex-mari, où qu'il soit. Open Subtitles هو مع ابني العاهرة الزوج السابق، أينما كان.
    Et j'imagine que le Maître, où qu'il soit, passe une sale journée. Open Subtitles وأستطيع تخيّل السيد .. أينما كان أنه يقضي يوماً مؤلماً
    Mais où qu'il soit, nous souhaitons qu'il fête l'événement entre amis. Open Subtitles ولكن هذا المراسل يقول أينما كان فهو يتمتع بقضاء نخب مع أصدقاء جيدين.
    Je ne sais pas mais où qu'il soit il ferait mieux d'y rester... parce que s'il revient ici je m'en occupe. Open Subtitles لا أعرف و لكن أينما كان الأفضل أن يبقى هناك لأنه إذا عاد إلى هنا ، سوف أقوم بتصفية الأمر معه
    Chaque enfant d'Écosse a le droit de réussir sa scolarité, de prendre confiance en lui-même, de participer à la société et d'être un citoyen responsable, où qu'il soit scolarisé. UN ويحق لكل طفل في اسكتلندا أن يصبح متلقياً ناجحاً للتعليم، وفرداً واثقاً ذا إسهام فعال، ومواطناً مسؤولاً، أينما كان المكان الذي يتلقى فيه تعليمه.
    Pour éliminer les violences contre les femmes et les jeunes filles, il faut former l'homme où qu'il soit à la citoyenneté, afin de faire de lui un citoyen de sa famille, de sa ville, de son pays et du monde. UN وللقضاء على العنف ضد النساء والفتيات، يجب تثقيف الإنسان أينما كان في مجال المواطنة لنجعل منه مواطنا في أسرته وفي مدينته وفي بلده وفي العالم.
    L'indemnité de poste est versée en sus du traitement de base afin de garantir que, quel que soit le lieu de travail des personnels du système des Nations Unies, la rémunération nette procure un pouvoir d'achat équivalent à celui observé à New York. UN ويدفع بدل التسوية إضافة إلى المرتب الأساسي بحيث يكفل لموظفي منظومة الأمم المتحدة أينما كان عملهم أجرا إضافيا يحقق لهم قدرة شرائية معادلة لمثيلتها في نيويورك.
    Enfin, Il est nécessaire que le système de justice interne s'adapte à l'évolution du personnel d'une organisation de plus en plus proche de l'universalité et soit structuré de manière à être effectivement accessible à tous les fonctionnaires, quel que soit leur lieu d'affectation. UN وأخيرا، تدعو الحاجة إلى تكييف نظام العدل الداخلي مع تغير القوى العاملة في منظمة ما فتئت تزداد عولمة، وإلى إعادة هيكلته على نحو يتيح لجميع موظفيها، أينما كان مركز عملهم، إمكانية فعلية للجوء إليه.
    Je vous en prie, où que soit Noctis, veillez sur lui. Open Subtitles أرجوك احفظ "نوكتيس" سالماً، أينما كان
    Et bien, où que ce soit, c'est de là d'où vous venez. Open Subtitles حسنٌ, أينما كان, فذلك هو المكان الذي تنتمي.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont prêts à assumer les responsabilités qui sont les leurs pour promouvoir le développement et encourager la croissance dans les pays en développement dans le but d'assurer la réalisation des OMD en temps voulu partout dans le monde. UN إن مجموعة الـ 77 والصين على استعداد للقيام بعملها لتعزيز التنمية وتوطيد النمو في البلدان النامية، بغرض كفالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب أينما كان.
    La MINUSTAH est consciente de l'importance des garanties de bonne fin et de l'application de cette clause chaque fois que possible. UN تعترف البعثة بشرط تقديم سندات ضمان حسن الأداء وتؤيده تماما أينما كان هذا ممكنا من الناحية العملية.
    Eu égard aux ressources disponibles, les États parties devraient faciliter l'accès aux soins, services et biens sanitaires essentiels dans la mesure du possible et fournir, au besoin, l'aide nécessaire. UN وحسب توافر الموارد، ينبغي للدول أن تسهل الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية الأساسية في بلدان أخرى، أينما كان ذلك ممكنا وأن توفر المساعدة الضرورية عند الاقتضاء(27).
    Les navires et les aéronefs iraquiens sont soumis à sa compétence territoriale où qu'ils se trouvent. UN تخضع السفن العراقية والطائرات إلى اختصاصها الإقليمي أينما كان مكانها.
    Nous déplorons la perte de tout enfant, où qu'il se trouve, et nous condamnons ceux qui tuent des enfants, quels qu'ils soient. UN ونأسف لفقدان أي طفل أينما كان. وندين قتل الأطفال أياً كان مرتكبوه.
    Dès que je serai délivrée, j'irai retrouver mon fiancé, mais je ne sais pas où il est. Open Subtitles بعد أن ألد.. سأذهب للبحث عن خطيبي، أينما كان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more