"أيّ وقت مضى" - Translation from Arabic to French

    • que jamais
        
    Avec votre aide, nous sortirons grandis de cette épreuve et plus unis que jamais. Open Subtitles وبمساعدتكم سوف نخرج أقوى وأكثر توحدا ً من أيّ وقت مضى
    Plus que jamais, les Africains sont optimistes sur les conditions de leur croissance et de leur prospérité. UN والأفريقيون متفائلون بشأن طموحاتهم المشرقة بالنموّ والازدهار أكثر من أيّ وقت مضى.
    Aujourd'hui, plus que jamais, nous avons besoin de volontaires. UN وحاجتنا اليوم إلى المتطوعين أكبر منها في أيّ وقت مضى.
    Les individus peuvent aujourd'hui nouer des relations dans le monde entier et plus rapidement que jamais. UN إذ يمكنهم أن يتواصلوا فيما بينهم عالمياً وبأسرع من أيّ وقت مضى.
    Dans un monde de plus en plus marqué par les conflits, et la violence visant les groupes vulnérables, l'action de l'Alliance est plus que jamais nécessaire. UN ففي عالم يزداد اتّساما بنزاعات، بل بالعنف الذي يستهدف الفئات الضعيفة، فإنّ الحاجة إلى عمل التحالف أشد من أيّ وقت مضى.
    Nous te protégerons toujours... et nous ferons plus que jamais de toi une star. Open Subtitles من سيقوم بحمايتك على الدوام و سنجعل منك نجماً أكبر من أيّ وقت مضى
    Mes enfants ont besoin de moi plus que jamais. Open Subtitles أبنائي يحتاجونني الآن أكثر من أيّ وقت مضى
    On a traversé tant d'épreuves, et pourtant on est plus proches que jamais. Open Subtitles ‏ لقد مررنا بالكثير ومع هذا نحن أقرب من أيّ وقت مضى.
    Voilà. Plus beau que jamais. Open Subtitles والآن، أصبحت أكثر وسامة مِنْ أيّ وقت مضى
    Sous beaucoup d'aspects, on est plus proches que jamais. Open Subtitles في كثير من النواحي، نحن أقرب من أيّ وقت مضى.
    Ils sont désormais affamés, et donc plus dangereux que jamais. Open Subtitles انهم جائعون الآن و هم أكثر خطورة من أيّ وقت مضى
    Fils, toi et moi allons être plus proche que jamais nous allons passer le reste de notre vie à poursuivre ce thérapeute. Open Subtitles يا أبني، أنا و أنت سنكون أقرب من أيّ وقت مضى و نحن نقضي بقيّة حياتنا في مقاضاة ذلك الطبيب
    Tu ne le vois pas. Tu es plus vulnérable que jamais. Open Subtitles لا ترين ذلك فأنت أضعف من أيّ وقت مضى
    Maintenant que tu es mariée, tu seras convoitée plus que jamais. Open Subtitles بما أنك صرت متزوجة سيُطمع فيك أكثر من أيّ وقت مضى
    Il a tout dépensé en une année et là, il conduit de nouveau le bus, plus heureux que jamais. Open Subtitles ثمّ عاد لقيادة الحافلة مجدداً، سعيد من أيّ وقت مضى
    Il faut rester unis, plus que jamais. Open Subtitles علينا التضامن سوياً ، الآن عن أيّ وقت مضى.
    Tu ne penseras plus jamais à moi, et tu trouveras une nouvelle personne, et tu seras plus heureuse que jamais. Open Subtitles لا تفكّري بي مُجددًا، فستجدي شابًا جديدًا وستصبحين معه أسعد من أيّ وقت مضى
    Moi, je me sens plus en sécurité que jamais. Open Subtitles أعرف بأنّني أشعر بارتياح أكثر وآمن من أيّ وقت مضى.
    Puis il est revenu avec un but. Plus que jamais. Open Subtitles عادَ مجدداً ولديه هدف يريد تحقيقه أكثر مِن أيّ وقت مضى.
    Il est plus important que jamais de nous retenir. Mais... Open Subtitles علينا أن نمسك أنفسنا أكثر من أيّ وقت مضى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more