"أي استنتاج" - Translation from Arabic to French

    • aucune conclusion
        
    • toute conclusion
        
    • une conclusion
        
    • de conclusion
        
    • tirer des conclusions
        
    • quelconque constatation
        
    • se prononcer
        
    • toute inférence
        
    Il n'y aura aucun débat, et aucune conclusion ne sera tirée des déclarations, questions ou réponses. UN ولا يُجرى أي نقاش ولا يُستخلص من الكلمات أو الأسئلة أو الأجوبة أي استنتاج.
    Il soulignait qu'aucune conclusion ne pouvait être tirée de ces photocopies. UN وشدد التقرير على أنه لا يمكن التوصل إلى أي استنتاج من هذه النسخ المصورة.
    En conséquence, aucune conclusion concernant la cause de ses problèmes de santé ne peut être tirée de ces rapports médicaux. UN وبالتالي، لا يمكن استخلاص أي استنتاج من هذه التقارير الطبية بشأن أسباب مشاكلها الصحية.
    Il fallait au moins deux sources d'information crédibles et indépendantes pour étayer toute conclusion. UN وتشترط هذه المعايير توافر ما لا يقل عن مصدرين للمعلومات موثوقين ومستقلين لإثبات أي استنتاج.
    Il fallait donc au moins deux sources d'information crédibles et indépendantes pour étayer toute conclusion. UN وهذا مؤداه توافر ما لا يقل عن مصدري معلومات موثوقين ومستقلين لإثبات أي استنتاج.
    Avant de tirer une conclusion quelconque, cette question doit être considérée sur la base de toutes les informations scientifiques et techniques disponibles qui pourraient être utiles pour évaluer la nécessité d'une délimitation rigide. UN ويجب قبل التوصل إلى أي استنتاج النظر إلى هذه المسألة على أساس جميع المعلومات العلمية والتقنية المتاحة التي يمكن أن تكون مفيدة في تحديد ضرورة رسم حدود صارمة.
    Il faut donc voir l'analyse ci-dessus dans ce contexte et ne tirer de conclusion qu'avec prudence. UN ويتعين النظر إلى التحليل أعلاه في هذا السياق، ولذا يتعين أن يستمد أي استنتاج بحذر.
    À ce stade, il est impossible de tirer des conclusions quant à la question de savoir lequel de ces arrangements produira les meilleurs résultats. UN ومن السابق لأوانه الخلوص إلى أي استنتاج بشأن الترتيبات التي ستكون أنجع من غيرها.
    9.5 En ce qui concerne les allégations de violation des articles 10 et 11, étant donné que le requérant n'a pas apporté d'arguments ni d'informations à l'appui de ces griefs, le Comité n'est pas en mesure de faire une quelconque constatation au sujet des droits qui sont protégés par ces articles. UN 9-5 وفيما يتعلق بالادعاءات القائلة بانتهاك المادتين 10 و11، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أية أدلة أو معلومات تثبت هذه الادعاءات ومن ثم فإنها ليست في موقع يسمح لها بالتوصل إلى أي استنتاج بشأن احترام الحقوق المحمية بموجبهما.
    Il ne devrait donc déboucher sur aucune conclusion formelle. UN ولذا فان حلقة العمل لن تؤدي إلى أي استنتاج رسمي.
    Par conséquent, l'atelier ne devrait déboucher sur aucune conclusion formelle. UN ولذا فان حلقة العمل لن تؤدي إلى أي استنتاج رسمي.
    Par conséquent, l'atelier ne devrait déboucher sur aucune conclusion formelle. UN لذا، لن تؤدي حلقة العمل إلى أي استنتاج رسمي.
    Par conséquent, l'atelier ne devrait déboucher sur aucune conclusion formelle. UN لذلك، اتفق على ألا تفضي حلقة العمل إلى أي استنتاج رسمي.
    Le Comité n'adopte donc aucune conclusion concernant la fixation de la date de la perte aux fins du calcul des intérêts pour ces réclamations. UN وبالتالي لم يتوصل الفريق إلى أي استنتاج فيما يخص تاريخ الخسارة لأغراض حساب الفائدة بالنسبة لهذه المطالبات.
    Cependant, aucune conclusion n'a encore été dégagée. UN غير أنه لم يتم التوصل بعد إلى أي استنتاج.
    Il fallait donc au moins deux sources d'information crédibles et indépendantes pour étayer toute conclusion. UN وهذا مؤداه توافر ما لا يقل عن مصدري معلومات موثوقين ومستقلين لإثبات أي استنتاج.
    À l'évidence, toute conclusion de ma part qui appuierait l'idée exprimée par l'Assemblée générale sera contestée, jusque devant les tribunaux administratifs. UN ومن الواضح أن أي استنتاج من جانبي يدعم الفكرة التي أعربت عنها الجمعية العامة سيطعن فيه، في نهاية اﻷمر، أمام المحكمتين اﻹداريتين.
    Vu que M. Aziz est détenu physiquement par les autorités des ÉtatsUnis, toute conclusion relative à la nature arbitraire de sa privation de liberté peut engager la responsabilité internationale du Gouvernement des ÉtatsUnis. UN ولما كان السيد طارق عزيز محتجزاً لدى سلطات الولايات المتحدة، فإن أي استنتاج محتمل بشأن الطابع التعسفي لحرمانه من الحرية قد يشمل المسؤولية الدولية لحكومة الولايات المتحدة.
    Cependant, les territoires et les peuples qui restent sous domination coloniale demandent notre attention active et soutenue et rendent prématurée toute conclusion à l'effet que le processus de décolonisation est parvenu à sa fin. UN غير أن الاقاليم والشعوب التي لا تزال ترزح تحت الحكم الاستعماري تتطلب منا اهتمامنا النشط والمستمر، وتعتبر دليلا على أن أي استنتاج بأن عملية إنهاء الاستعمار قد اكتملت استنتاج سابق ﻷوانه.
    Avant de parvenir à une conclusion quelconque, cette délégation souhaiterait entendre les vues du Secrétaire général et du Comité consultatif sur la question. UN وقال إن وفده يود أن يستمع إلى وجهتي نظر الأمين العام واللجنة الاستشارية في هذه المسألة قبل أن يخلص إلى أي استنتاج.
    Elle a déclaré qu'elle n'était pas en mesure de parvenir à une conclusion quant à la question de savoir si des mortiers avaient été tirés contre les FDI à proximité de l'école. UN وذكر المجلس أنه لم يتمكن من التوصل إلى أي استنتاج بشأن ما إذا كانت قذائف هاون قد أُطلقت باتجاه جيش الدفاع الإسرائيلي من جوار المدرسة.
    Il existe une opinio juris pour les crimes les plus graves, à savoir le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, mais cela ne permet pas de tirer de conclusion quant à l'application du principe en question ou du principe de la compétence universelle à ces crimes. UN ولئن كانت توجد فتاوى قانونية تتعلق بأخطر الجرائم، وهي جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، إلا أن ذلك لا يبرر أي استنتاج يتعلق بتطبيق المبدأ قيد النظر على تلك الجرائم أو على تطبيق ولاية قضائية عالمية.
    Sans que la Commission ait besoin de tirer des conclusions définitives sur le bien-fondé des doléances des pétitionnaires, il lui semble évident qu'il y a eu d'énormes lacunes quant à la façon dont les institutions ont procédé. UN وبدون الحاجة إلى التوصل إلى أي استنتاج نهائي بشأن حيثيات مطالبات مقدمي الالتماس، يتضح للجنة أنه كانت ثمة عيوب كبيرة فيما يتعلق بالمعالجة المؤسسية لهذه المسائل.
    9.5 En ce qui concerne les allégations de violation des articles 10 et 11, étant donné que le requérant n'a pas apporté d'arguments ni d'informations à l'appui de ces griefs, le Comité n'est pas en mesure de faire une quelconque constatation au sujet des droits qui sont protégés par ces articles. UN 9-5 وفيما يتعلق بالادعاءات القائلة بانتهاك المادتين 10 و 11، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أية أدلة أو معلومات تثبت هذه الادعاءات ومن ثم فإنها ليست في موقع يسمح لها بالتوصل إلى أي استنتاج بشأن احترام الحقوق المحمية بموجبهما.
    Elle n'a pu se prononcer sur cette question et a néanmoins indiqué que le personnel de l'UNSCO n'avait aucune raison de penser que tel était le cas. UN وذكر أنه لم يكن في مقدوره التوصل إلى أي استنتاج في هذا الصدد رغم إشارته إلى عدم وجود أي سبب يدفع موظفي مكتب المنسق الخاص لعملية السلام للاعتقاد أنه كان في مقدوره القيام بذلك.
    La loi permet également à la poursuite de recourir au témoignage d'un expert dans les affaires de délit sexuel dans le but d'expliquer le comportement du défendeur pour réfuter toute inférence défavorable à la crédibilité et au sérieux du témoin. UN ويسمح القانون أيضا للإدعاء باستخدام شهادة خبير في قضايا الجرائم الجنسية لإيضاح سلوك مقدمة الشكوى من أجل دحض أي استنتاج يتعارض مع مصداقية الشاهدة وموثوقيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more