L'année précédente, le Groupe de travail à composition non limitée était composé de tous les membres du Comité spécial et tout État Membre de l'Organisation des Nations Unies pouvait participer à ses délibérations. | UN | وكان الفريق العامل المفتوح العضوية للعام السابق يتألف من أعضاء اللجنة كافة ومفتوحا لاشتراك أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
L'ordre du jour pourrait être fixé par le Secrétaire général, tout État Membre ayant cependant la possibilité de demander l'inscription de telle ou telle question. | UN | يمكن أن يضع اﻷمين العام جدول أعمال دورات الهيئة لكن يجوز أن تدرج فيه بنود بناء على طلب أي دولة عضو. |
Je voudrais souligner ici que le Traité sur l'Antarctique reste ouvert à l'adhésion de tout État Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهنا أود أن أشدد على أن معاهدة أنتاركتيكا ستبقى مفتوحة أمام أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة تريد الانضمام اليها. |
Jusqu'à présent, aucun État Membre ne s'est prévalu de cette possibilité. | UN | ولم تغتنم أي دولة عضو هذه الفرصة حتى الآن. |
Il s'ensuit qu'aucun État Membre de l'Union européenne n'a pour l'heure signé la Convention. | UN | وبناءً على ذلك، لم توقع أي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي على الاتفاقية حتى الآن. |
< < prêter son concours à un État Partie ou à un État Membre, sur demande, pour l'une quelconque des questions ci-après ou d'autres questions appropriées : | UN | ' ' أن تساعد حسب الطلب أي دولة أو أي دولة عضو في المجالات التالية أو غيرها من المجالات المناسبة: |
Parce que le monde dans lequel nous vivons est devenu un village planétaire, une crise qui se prolonge dans tout État Membre ou région demande qu'on s'y préoccupe. | UN | نظرا لأننا نعيش في قرية صغيرة، فإن أي أزمة مستمرة في أي دولة عضو أو منطقة ينبغي أن تستحق انشغالنا. |
Par conséquent, et c'est un fait indéniable, tout État Membre, quel qu'il soit, a la possibilité de siéger dans un quelconque organe de l'ONU, y compris le Conseil de sécurité. | UN | وبالتالي، ما من شك في إمكانية أن تخدم أي دولة عضو في أي جهاز من أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن. |
En tant que Présidente, je suis bien entendu à la disposition de tout État Membre qui souhaiterait discuter de ces documents avec moi. | UN | وبصفتي كرئيسة، فإنِّي، بطبيعة الحال، رهن تصرّف أي دولة عضو تودّ أن تناقش معي تلك الوثائق. |
Certains ont aussi fait remarquer que tout État Membre haussé à partir du plancher verrait une augmentation minimale de 100 %. | UN | ونوّه بعض الأعضاء أيضا إلى أن أي دولة عضو تصعد إلى ما فوق الحد الأدنى ستواجه حتما زيادة بنسبة 100 في المائة على الأقل. |
En outre, tout État Membre cessant de bénéficier du taux plancher verrait sa quote-part augmenter d'au moins 100 %. | UN | ويضاف إلى ذلك أن أي دولة عضو تتجاوز الحد الأدنى ستواجه حتما زيادة بنسبة 100 في المائة على الأقل. |
Ma délégation est d'avis que tout État Membre du Conseil qui ne respecte pas ces valeurs ne peut continuer de siéger à cet organe. | UN | ويرى وفدي أن أي دولة عضو في المجلس لا ترقى إلى مستوى هذه القيم لا تستحق أن تحتفظ بعضويتها. |
aucun État Membre n'a le droit d'imposer son point de vue aux autres. | UN | ولا تملك أي دولة عضو الحق في أن تفرض وجهة نظرها على الدول الأخرى. |
aucun État Membre n'a proposé de verser une contribution volontaire et certains ont exprimé leur ferme opposition à l'utilisation des soldes inutilisés. | UN | ولم تتقدّم أي دولة عضو للتبرع بإسهامات طوعية، بل إن بعض الدول أعرب عن معارضته لاستخدام الأرصدة غير المنفقة. |
Durant l'année 2004, aucun État Membre n'a profité de cette possibilité en dépit des fréquents appels en ce sens lancés par le Président. | UN | وطيلة عام 2004، لم تغتنم أي دولة عضو هذه الفرصة بالرغم من النداءات المتكررة التي وجهها الرئيس إلى الدول لتفعل ذلك. |
En outre les résolutions de l'Assemblée générale ne peuvent violer la souveraineté d'un État Membre et sont considérées comme des recommandations dans la Charte. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن لقرارات الجمعية العامة أن تنتهك سيادة أي دولة عضو وقد أشير إليها في الميثاق بوصفها توصيات. |
Les organes de l'Union européenne ne sont les organes ni d'un État Membre ni d'un groupe d'États membres. | UN | وأجهزة الاتحاد الأوروبي ليست أجهزة أي دولة عضو أو دول أعضاء. |
En deuxième lieu, la nouvelle disposition qui accorde des privilèges et immunités même à des ressortissants du pays hôte peut difficilement être acceptée par un État Membre quel qu'il soit. | UN | وثانيا، إن الحكم الجديد المتعلق بمنح الحصانات والامتيازات حتى لمواطني البلد المضيف لا يمكن أن تقبله أي دولة عضو. |
Il ne préjuge pas de l'approbation de leur contenu par l'Australie, les États-Unis, la France ou tout autre État membre. | UN | ولا تحدد الورقة مسبقا مسألة الموافقة على محتواها من جانب أستراليا وفرنسا والولايات المتحدة أو أي دولة عضو أخرى. |
La formule Arria n'a aucune raison d'être l'apanage du Conseil et un participant a fait observer que n'importe quel État Membre peut convoquer une réunion de ce genre en y invitant toutes les parties intéressées. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن استخدام صيغة آريا لا ينبغي أن تقتصر على المجلس، وأشار كذلك إلى أنه بإمكان أي دولة عضو طلب عقد جلسة من هذا القبيل ودعوة الجهات المعنية إلى المشاركة فيها. |
1. Réaffirme qu'aucun poste ne doit être considéré comme l'apanage d'un Etat Membre ou d'un groupe d'Etats; | UN | ١ - تؤكد من جديد على ألا يعتبر شغل أي وظيفة وقفا على أي دولة عضو أو مجموعة دول أعضاء؛ |
Nous débattrons avec plaisir du libellé de ce projet avec tous les États Membres qui le souhaiteront. | UN | وسيسعدنا مناقشة نص المشروع مع أي دولة عضو ترغب في القيام بذلك. |
Elles n'exercent pas leur droit de vote si l'un de leurs États membres exerce le sien, et inversement. | UN | ولا تمارِس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا كانت أي دولة عضو فيها تمارِس حقها في التصويت، والعكس بالعكس. |
À ce jour, aucun État Membre n’a notifié au Comité un refus d’entrée ou de transit à une personne désignée ou à un Membre de sa famille, ni demandé au Comité une dérogation[78]. | UN | وحتى تاريخه، لم تقم أي دولة عضو بإبلاغ اللجنة بمنع دخول أو مرور شخص من الأشخاص المدرجة أسماؤهم أو أحد أفراد أسرهم، ولم تقم أي منها بأي مسعى لالتماس الإعفاء من اللجنة([78]). |