Ainsi, tout instrument international non compatible avec les dispositions de la Constitution serait déclaré inconstitutionnel par ladite instance judiciaire. | UN | ولذا فإن أي صك دولي يخالف هذا الحكم ذا الأسبقية تعتبره المحكمة صكا مخالفا للدستور. |
Il s'agit d'un principe fondamental qui doit être énoncé dans tout instrument international régissant l'utilisation de ces ressources. | UN | وقال إن هذا مبدأ أساسي يجب إدراجه في أي صك دولي ينظم استخدام تلك الموارد. |
En conséquence, si un instrument international ne fait pas encore partie du droit australien, on ne peut s'attendre légitimement à ce qu'une autorité prenne une décision qui soit strictement conforme à cet instrument. | UN | وبناء على ذلك، فإن أي صك دولي لا يشكل بعد جزءاً من القانون الأسترالي لا يؤدي إلى توقعات شرعية بأن أي صانع للقرار سيتخذ قراراً يتطابق بشكل صارم مع الصك. |
Pour qu'un instrument international et les nouveaux mécanismes qu'il établit soient efficaces, il faut qu'il y ait consensus et coopération au sein de la communauté internationale. | UN | وأحد الأساسيات لنجاح أي صك دولي ينص على آليات جديدة تتناول قضية هامة هي توفر توافق آراء حوله. |
Il a été souligné que les Etats qui n'avaient ratifié aucun instrument international avaient des obligations découlant du droit international coutumier. | UN | وتم التأكيد على أن الدول التي لم تصدق على أي صك دولي عليها التزامات بموجب القانون العرفي الدولي. |
1. Aucune disposition des présentes règles ne sera interprétée comme restreignant ou limitant les dispositions de quelque instrument international humanitaire ou relatif aux droits de l'homme que ce soit. | UN | ١- ليس في هذه المعايير ما يفسر على أنه يقيد أو يحد من أحكام أي صك دولي إنساني أو متعلق بحقوق اﻹنسان. |
M. Stavrinakis précise que la ratification de tout instrument international fait l'objet d'une loi spéciale, et que toutes les lois sont publiées dans le Journal officiel. | UN | وبيﱠن السيد ستافريناكيس أن التصديق على أي صك دولي يشكل موضوع قانون خاص، وأن جميع القوانين تصدر في الجريدة الرسمية. |
Nous pensons également que tout instrument international ayant pour objet l'élimination des arsenaux nucléaires devrait être non discriminatoire par nature. | UN | ونرى أيضا أن أي صك دولي للقضاء على الترسانات النووية يجب أن يكون ذا طابع غير تمييزي. |
La crédibilité de ce Traité, comme c'est le cas pour tout instrument international conclu dans le domaine du désarmement, dépend du sentiment de sécurité qu'il donne aux États parties. | UN | إن مصداقية هذه المعاهدة شأنها شأن أي صك دولي في مجال نزع السلاح مرتبطة بالشعور بالأمن الذي توفره للدول الأطراف. |
L'observateur du Nigéria a ajouté que l'Assemblée générale avait pour principe que tout instrument international devait énoncer un ensemble de droits et d'obligations bien délimités et définir le sujet et les bénéficiaires de ces droits. | UN | واضاف مراقب نيجيريا أن الجمعية العامة تأخذ بمبدأ يقضي بأن أي صك دولي يجب أن يتضمن مجموعة محددة من الحقوق والواجبات، ويجب أن يعيّن من هم موضع هذه الحقوق والمنتفعين منها. |
Toutefois, Israël, en refusant systématiquement d'adhérer à tout instrument international de désarmement, et en particulier au TNP, reste le principal obstacle à la création d'une telle zone. | UN | بيد أن إسرائيل لا تزال، بإصرارها على رفض الانضمام إلى أي صك دولي من صكوك نزع السلاح وبخاصة إلى معاهدة عدم الانتشار، العقبة الرئيسية في إنشاء مثل هذه المنطقة. |
Ma délégation apprécie le document soumis par les États-Unis, mais elle réaffirme sa conviction que tout instrument international sur le sujet doit nécessairement être doté d'un instrument de vérification. | UN | وبينما يُعرب وفدي عن تقديره للوثيقة التي قدمتها الولايات المتحدة، فإنه يعيد تأكيد اقتناعه بأن أي صك دولي بشأن هذا الموضوع يجب أن يشمل بالضرورة أداة للتحقق. |
Elles comprennent que, pour être efficace, un instrument international doit faire l'objet d'un consensus. | UN | وأضاف أن هذه الوفود تفهم أن أي صك دولي فعال ينبغي أن يقوم على توافق الآراء. |
L'Argentine a noté qu'un instrument international présentait une valeur ajoutée et, s'il était juridiquement contraignant, permettait de fixer des normes relatives aux droits des personnes âgées et mettre en place des mécanismes de responsabilisation. | UN | وأشارت الأرجنتين إلى وجود قيمة مضافة في أي صك دولي يلزم قانوناً، ويستطيع أن يوحد حقوق كبار السن وينشئ آليات للمساءلة. |
Cette position est fondée sur la conviction qu'un instrument international juridiquement contraignant, conclu sous l'égide de l'ONU et réglementant le commerce des armes contribuerait au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وذلك الموقف يرتكز على إيماننا ومفاده أن أي صك دولي ملزم قانونا يتم إبرامه تحت رعاية الأمم المتحدة لتنظيم الاتجار بالأسلحة يسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Enfin, M. Demchenko précise que la procédure de ratification d'un instrument international dont certaines dispositions ne sont pas conformes à la Constitution ukrainienne doit nécessairement s'accompagner de la présentation d'un projet de loi modifiant les dispositions pertinentes de la Constitution. | UN | وأوضح السيد ديمشنكو في الختام أن إجراءات التصديق على أي صك دولي لا تتمشى بعض أحكامه مع الدستور الأوكراني يجب أن يصحبها بالضرورة مشروع قانون يعدل أحكام الدستور ذات الصلة. |
Toutefois, il n'existe actuellement aucun instrument international juridiquement contraignant offrant un cadre réglementaire concerté en la matière. | UN | لكن، لا يوجد حالياً أي صك دولي شامل ملزم قانوناً يضع إطاراً تنظيمياً متفقاً عليه لهذا النشاط. |
Par exemple, il n'existe aucun instrument international qui contienne une définition universellement acceptée de la persécution. | UN | فعلى سبيل المثال، ليس هناك أي صك دولي يتضمن تعريفا مقبولا عالميا للاضطهاد. |
A ce jour, aucun instrument international n'a été conçu pour aider les PME à avoir accès à des services financiers à l'étranger. | UN | ولم يُصﱠمم حتى اﻵن أي صك دولي لمساعدة مؤسسات اﻷعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم على الوصول إلى الخدمات المالية في الخارج. |
Il n'est pas sûr que le paragraphe 1 de l'article 18 ( " Aucune disposition des présentes règles ne sera interprétée comme restreignant ou limitant les dispositions de quelque instrument international humanitaire ou relatif aux droits de l'homme que ce soit " ) avait pour objet de répondre précisément à cette préoccupation. | UN | ومن غير الواضح لدينا ما إذا كان الغرض من الفقرة ١ من المادة ٨١، التي تنص على أن ليس في هذه المعايير ما يفسر على أنه يقيد أو يحد من أحكام أي صك دولي إنساني أو متعلق بحقوق اﻹنسان، هو التصدي لهذه الحالة. |
À cet égard, on a proposé de réduire la portée de tout nouvel instrument international pour éviter cet écueil. | UN | وأُشير، في ذلك الصدد، إلى أن تضييق نطاق أي صك دولي جديد يمكن أن يتيح سبل المضي قدما في هذا الصدد. |
La portée d'un éventuel instrument international devra se limiter aux sept catégories visées dans le Registre des armes classiques des Nations Unies. | UN | ويجب أن يقتصر نطاق أي صك دولي يوضع مستقبلا على الفئات السبع الواردة في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
En effet, à partir du moment où ils étaient devenus indépendants, le Royaume-Uni avait cessé d'avoir des droits ou des obligations vis-à-vis de ces territoires au titre de la Convention ou de tout autre instrument international relatif aux droits de l'homme. | UN | فحالما أصبح هذان اﻹقليمان مستقلين لم تعد للمملكة المتحدة أي حقوق ولم تعد تتحمل أية التزامات إزائهما بموجب الاتفاقية أو أي صك دولي آخر من صكوك حقوق اﻹنسان. |