"أي ضمان" - Translation from Arabic to French

    • aucune garantie
        
    • toute garantie
        
    • toute sûreté
        
    • aucune assurance
        
    • de garantie
        
    • s'assurer
        
    • autre garantie
        
    • c'est-à-dire assurer
        
    • en aucune façon une garantie
        
    Même s'il est capable d'honorer sa part de marché, il n'y a aucune garantie qu'il puisse arrêter l'attaque d'Oberoth sur Atlantis. Open Subtitles حتى لو احترم الاتفاق حتى نهايته ليس هناك أي ضمان انه يستطيع إيقاف أوبريث عن مهاجمة أتلانتس
    Aussi, il n'existe aucune garantie que le requérant ne sera pas renvoyé dans son pays avant l'issue de la procédure extraordinaire. UN وعليه، لا يوجد أي ضمان يكفل عدم طرد صاحب الشكوى إلى بلده قبل تلقي نتيجة الإجراء الاستثنائي.
    Pourtant, le Traité ne donne aux pays arabes aucune garantie contre la menace que représente Israël. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن المعاهدة لا توفِّر للبلدان العربية أي ضمان ضد التهديد الإسرائيلي.
    toute garantie fournie par l'AIEA nécessiterait l'approbation de son Conseil des gouverneurs. UN ويتطلـّب أي ضمان تقدمه الوكالة موافقة مجلس محافظيها.
    toute garantie fournie par l'AIEA nécessiterait l'approbation de son Conseil des gouverneurs. UN ويتطلـّب أي ضمان تقدمه الوكالة موافقة مجلس محافظيها.
    b) si, dans un Etat non partie, le navire est libéré contre la constitution d'une sûreté suffisante, la mainlevée de toute sûreté constituée dans un Etat partie sera prononcée par ordonnance dans la mesure où le montant total de la sûreté constituée dans les deux Etats dépasse : UN )ب( إذا أفرج عن سفينة في دولة غير طرف إثر توفير ضمان مرض، فإنه يتعين اﻷمر باﻹفراج عن أي ضمان يقدم في دولة طرف بقدر ما يتجاوز المبلغ اﻹجمالي للضمان المقدم في الدولتين الاثنتين ما يلي:
    Par ailleurs, le Comité a constaté que les partenaires d'exécution n'avaient pas tous établi un état du solde de trésorerie, et les auditeurs ne pouvaient donc donner aucune assurance à ce sujet. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن الشركاء المنفذين لم يعدّوا جميعهم بيانا عن الأرصدة النقدية، وبالتالي، لم يكن في وسع مراجعي الحسابات تقديم أي ضمان في ما يتعلق بالأرصدة النقدية.
    Pourtant, le Traité ne donne aux pays arabes aucune garantie contre la menace que représente Israël. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن المعاهدة لا توفِّر للبلدان العربية أي ضمان ضد التهديد الإسرائيلي.
    Néanmoins, des moratoires imposés unilatéralement ne fournissent aucune garantie contre de futurs essais. UN ورغم ذلك، لا توفر عمليات الوقف الذاتية أو الانفرادية أي ضمان من إجراء التجارب في المستقبل.
    Et cela n'offre aucune garantie de promotion des femmes dans la mesure où les formations politiques sont dominées par les hommes. UN وهذا ليس من شأنه أن يقدم أي ضمان للنهوض بالمرأة بقدر ما يتحكم الرجال في التشكيلات السياسية.
    Si une personne était autorisée à quitter la zone, elle n'avait aucune garantie de pouvoir y revenir; et UN وفي حالة منح التصريح لم يكن هناك أي ضمان بإمكانية العودة؛
    À l'échelle d'un organisme, ce type de réaménagement peut être difficile, long, perturbateur et coûteux, et n'offre aucune garantie d'amélioration des résultats. UN ذلك أن نشاطا كهذا في مؤسسة واحدة ربما يكون صعبا ومكلفا ومستهلكا للوقت، دون أي ضمان بأنه سيطرأ تحسن على أداء العمل.
    Il n'a dans ces cas là aucune garantie de protection pour interpeller, arrêter, juger, condamner et emprisonner tel ou tel seigneur de guerre. UN وفي هذه الحالات، لا يوجد أي ضمان بالحصول على الحماية عند استجواب وتوقيف وإصدار حكم على أي من أمراء الحرب وإدانته وسجنه.
    Du fait de la nature même des échanges nucléaires dans le monde, toute garantie d'un fournisseur aurait l'accord implicite ou explicite du gouvernement correspondant. UN وتقتضي التجارة النووية على نطاق العالم، بحكم طبيعتها ذاتها، أن يحظى أي ضمان يقدمه أحد الموردين بموافقة ضمنية أو صريحة من جانب الحكومة المناظرة.
    De par la nature même des opérations nucléaires commerciales dans le monde, toute garantie d'un fournisseur aurait l'accord implicite ou explicite du gouvernement correspondant. UN وتقتضي التجارة النووية على النطاق العالمي، بحكم جوهر طبيعتها، أن يحظى أي ضمان يقدمه أحد الموردين بموافقة ضمنية أو صريحة من جانب حكومة المورّد.
    Du fait de la nature même des échanges nucléaires dans le monde, toute garantie d'un fournisseur aurait l'accord implicite ou explicite du gouvernement correspondant. UN وتقتضي التجارة النووية على نطاق العالم، بحكم جوهر طبيعتها، أن يحظى أي ضمان يقدمه أحد الموردين بموافقة ضمنية أو صريحة من جانب الحكومة النظيرة.
    b) Si, dans un Etat non partie, le navire est libéré contre la constitution d'une sûreté suffisante, la mainlevée de toute sûreté constituée dans un Etat Partie sera prononcée par ordonnance dans la mesure où le montant total de la sûreté constituée dans les deux Etats dépasse : UN )ب( وإذا أفرج عن سفينة في دولة غير طرف إثر توفير ضمان مرضي، فإنه يتعين اﻷمر باﻹفراج عن أي ضمان مُنح في دولة طرف بقدر ما يتجاوز المبلغ اﻹجمالي للضمان الممنوح في الدولتين الاثنتين ما يلي:
    Mais il n'y a pas de garantie, et s'il n'y a pas de garantie, Open Subtitles لكن لا يوجد هناك أي ضمان وإذا لم يكن هناك ضمان
    Il doit apprécier le caractère raisonnable de la durée de la détention en premier lieu au regard de l'objectif premier de la loi qui est de s'assurer de la présence de l'étranger au moment de l'expulsion. UN وينبغي لها أن تقيس درجة المعقولية بمقياس القصد الأساسي للقانون بالدرجة الأولى، أي ضمان تواجد الأجنبي لحظة الإبعاد.
    En vertu des textes amendés, le Tribunal est en mesure de décider dans chaque affaire de prompte mainlevée du navire ou de prompte libération de son équipage, si la caution ou autre garantie financière doit être déposée auprès de l'État qui a procédé à l'immobilisation du navire ou auprès du Greffier du Tribunal. UN وبناء على تلك التعديلات أصبح بإمكان المحكمة أن تحدد في كل قضية تتعلق بالإفراج الفوري عن سفن أو طواقم ما إذا كان ينبغي إيداع سند كفالة أو أي ضمان مالي آخر لدى الدولة المحتجزة أو لدي قلم المحكمة.
    À la fin de la période de mise en œuvre, les bénéficiaires du financement doivent assurer une certaine stabilité, c'est-à-dire assurer le fonctionnement continu des établissements pendant une période définie dans la demande de cofinancement du projet. UN وعند الانتهاء من فترة التنفيذ، يتعين على المستفيدين الحفاظ على استقرار التدابير، أي ضمان استمرار عمل المنشآت لفترة محددة في طلب التمويل المشترك للمشروع.
    L'éducation en soi n'agit que sur l'offre d'emploi et ne constitue en aucune façon une garantie contre le chômage. UN ولا يعطي التعليم بحد ذاته إذا اقتصر فعله على جانب العرض من سوق العمل أي ضمان بأن الاقتصاد سيولد فرص عمل كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more