"أي عناصر" - Translation from Arabic to French

    • tout élément
        
    • aucun élément
        
    • d'éléments
        
    • tous personnels
        
    • des éléments
        
    • les éléments
        
    • tous les relents
        
    • existait aucun moyen
        
    • aucun moyen de nature
        
    Le défi principal est d'éliminer tout élément restant de politisation, de sélectivité et de deux poids deux mesures. UN والتحدي الرئيسي هو إزالة أي عناصر متبقية من التسييس والانتقائية والكيل بمكيالين.
    Ils devraient être axés sur les problèmes créés par le trafic et le détournement illicite d'armes classiques et éviter tout élément politisé ou discriminatoire. UN وينبغي أن تستهدف المشاكل الناشئة عن الاتجار غير المشروع وتحويل الأسلحة التقليدية، وتلافي أي عناصر مسيّسة أو تمييزية.
    Les documents dont le Comité est saisi ne font apparaître aucun élément démontrant que les procédures judiciaires étaient entachées de tels vices. UN والمستندات المعروضة على اللجنة لا تتضمن أي عناصر تثبت أن إجراءات المحكمة شابتها عيوب من هذا القبيل.
    Les documents dont le Comité est saisi ne font apparaître aucun élément démontrant que les procédures judiciaires étaient entachées de tels vices. UN والمستندات المعروضة على اللجنة لا تتضمن أي عناصر تثبت أن إجراءات المحكمة شابتها عيوب من هذا القبيل.
    Le ministère public joue un rôle peu actif dans la majorité des cas et, lorsqu'il intervient, il le fait tardivement et sans apporter d'éléments majeurs à l'enquête. UN أما فيما يتعلق بمكتب النائب العام، فإن دوره في غالبية اﻷحوال دور ضعيف، وعندما ينشط يكون الوقت قد أصبح متأخرا ولا يضيف أي عناصر جديدة إلى التحقيق.
    La FINUL continuera d'aider l'armée libanaise à établir, entre la Ligne bleue et le Litani, une zone d'exclusion de tous personnels armés, matériels et armes autres que ceux qu'elles auraient elles-mêmes déployés dans la zone. UN وستواصل اليونيفيل مساعدة القوات المسلحة اللبنانية على إنشاء منطقة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني، خالية من أي عناصر مسلحة وعتاد وأسلحة غير مأذون بها، عدا ما يخص اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية.
    Toutefois, selon l'opinion qui a prévalu, une telle disposition ne devrait pas introduire des éléments nouveaux ne figurant pas dans la sollicitation d'offres et elle devrait être calquée le plus étroitement possible sur les dispositions analogues concernant la procédure d'appel d'offres figurant dans la Loi type. UN ومع ذلك ساد رأي مفاده أنه لا ينبغي ﻷي نص من هذا القبيل أن يدخل أي عناصر جديدة لم يكن منصوصا عنها في التماس العطاءات وأنه ينبغي أن تنسجم الى أكبر حد ممكن مع اﻷحكام المماثلة المبينة في القانون النموذجي المتعلق بإجراءات العطاءات.
    les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que la procédure a été entachée de telles irrégularités. UN والمواد المعروضة على اللجنة لا تتضمن أي عناصر تثبت أن إجراءات المحكمة شابتها عيوب من هذا القبيل.
    Les termes de cette décision seront revus, selon qu'il conviendra, pour déterminer tout élément à y ajouter concernant la présentation ou la teneur des informations à communiquer. UN ويتم استعراض أحكام هذا المقرر كلما كان ذلك ضرورياً لتعيين أي عناصر إضافية تتعلق بنموذج أو مضمون المعلومات التي تدرج في التقارير المبلغة.
    46. On entend par " matière fissile " tout élément dont le noyau peut se diviser spontanément ou être divisé par bombardement neutronique à faible énergie. UN ٤٦ - يُقصد بمصطلح " مادة انشطارية " أي عناصر يمكن شطر نوياتها إما تلقائيا أو برجمها بالنيوترونات ذات الطاقة المنخفضة.
    Prendre des mesures pour empêcher tout élément, dans l'élaboration des programmes de formation, susceptible de justifier ou d'encourager les mariages précoces. UN اتخاذ تدابير لتفادي أي عناصر في إعداد برامج التدريب يمكن أن تبرر الزواج في سن مبكرة أو تشجع عليه.
    La Chambre a rappelé au Procureur qu'il avait l'obligation, aux termes de l'article 68 du Règlement, d'informer la défense de tout élément de preuve de nature à divulguer l'accusé, ou de faire savoir à la Chambre si la confidentialité de ces éléments de preuve doit être protégée. UN وذكﱠرت الدائرة المدعية العامة بالتزامها وفقا للقاعدة ٦٨ بالكشف عن أي عناصر تتضمن أدلة مبرئة أو إبلاغ الدائرة إذا كان يتعين حماية سريتها.
    Ma délégation aurait préféré que la résolution ne contienne aucun élément politique, et nous sommes déçus qu'elle n'a pas pu être adoptée par l'Assemblée par consensus. UN وكان وفد بلدي يفضل أن يخلو القرار من أي عناصر سياسية، وقد شعرنا بخيبة الأمل لعجز الجمعية عن اعتماده بتوافق الآراء.
    L'article 6 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État ne fournit aucun élément permettant de déterminer quand un organe donné est placé à la < < disposition > > d'un autre État. UN 48 - ولا تقدم المادة 6 المعنية بمسؤولية الدول أي عناصر من أجل تحديد متى يوضع جهاز معين تحت " تصرف " دولة أخرى.
    Le projet de résolution A/63/L.2 qui nous est présenté, ne comporte, de surcroît, aucun élément de nature politique ou controversé. UN علاوة على ذلك، لا يتضمن مشروع القرار A/63/L.2 المعروض علينا أي عناصر ذات طابع سياسي أو جدلي.
    Le rapport du Secrétaire général ne donne pas d'éléments nouveaux susceptibles d'améliorer l'efficacité du système. UN فتقرير الأمين العام لا يقدم أي عناصر جديدة يمكن أن تعزّز فعالية النظام.
    Pour le reste, à la connaissance du Rapporteur spécial, l'année 2002 n'a pas apporté d'éléments nouveaux très marquants en matière de réserves. UN 22 - يبقى أن العام 2002 ، وعلى حد علم المقرر الخاص، لم يضِف إلى التحفظات أي عناصر جديدة بارزة الأهميــــة.
    La FINUL et les Forces armées libanaises ont poursuivi leurs efforts afin de veiller à ce que la zone située entre la Ligne bleue et le Litani ne soit pas utilisée pour mener des activités hostiles et exclue tous personnels armés, biens et armes non autorisés. UN وواصلت القوة والجيش اللبناني بذل جهودهما لضمان عدم استخدام المنطقة الواقعة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني لتنفيذ أعمال قتالية وبقائها خالية من أي عناصر مسلحة ومعدات وأسلحة غير مأذون بها.
    La FINUL continuera d'aider l'armée libanaise à établir, entre la Ligne bleue et le Litani, une zone d'exclusion de tous personnels armés, matériels et armes autres que ceux qu'elles auraient elles-mêmes déployés dans la zone. UN وستواصل البعثة مساعدة الجيش اللبناني في اتخاذ خطوات لإنشاء منطقة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني تخلو من أي عناصر مسلحة وأصول وأسلحة غير مأذون بها، عدا ما يخص البعثة والجيش اللبناني.
    46. La représentante de Cuba a dit qu'il fallait éviter d'introduire dans le projet de protocole facultatif des éléments qui inciteraient les Etats à ne pas appuyer ce projet. UN ٦٤ - وحثت ممثلة كوبا على تلافي أي عناصر في مشروع البروتوكول الاختياري قد تدفع الدول إلى الامتناع عن تأييد المشروع.
    les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que la procédure a été entachée de telles irrégularités. UN والمواد المعروضة على اللجنة لا تتضمن أي عناصر تثبت أن إجراءات المحكمة شابتها عيوب من هذا القبيل.
    Les femmes étaient nommées à des postes politiques de haut rang et une série de réformes législatives avaient été adoptées pour éliminer tous les relents d'archaïsme hérités du passé. UN والمرأة تُعيﱠن حاليا في المناصب السياسية العليا، كما نفذت مجموعة من اﻹصلاحات التشريعية ﻹزالة أي عناصر بالية من رواسب الماضي.
    Le 3 avril 2007, la Chambre criminelle de la Cour de cassation a rejeté son pourvoi au motif qu'il n'existait aucun moyen de nature à permettre leur admission. UN وفي 3 نيسان/أبريل 2007، رفضت الدائرة الجنائية التابعة لمحكمة النقض طعنها لخلوه من أي عناصر قانونية تسمح بقبوله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more