"أي وقت بعد" - Translation from Arabic to French

    • tout moment après
        
    • n'importe quel moment après
        
    • tout moment suivant
        
    • quelque moment que ce soit après
        
    • tout moment à
        
    • 'expiration d'un délai
        
    • un moment quelconque après le
        
    • importe quand après
        
    • d'un délai de
        
    À tout moment après la soumission de la communication, mais avant que le Comité n'adopte une décision finale ou des constatations. UN في أي وقت بعد تقديم البلاغ إلى اللجنة، على أن يكون ذلك قبل اعتماد القرار أو الرأي النهائي.
    Les salariées pouvaient faire part de leur intention de prendre un congé de maternité à tout moment après le début de leur grossesse. UN وكان بإمكان العاملات أن يخطرن برغبتهن في أخذ إجازة الأمومة في أي وقت بعد الحصول على شهادة تثبت حملهن.
    À tout moment après l'ouverture d'une enquête, la Présidence peut à la demande du Procureur délivrer un mandat ordonnant l'arrestation provisoire d'un suspect : UN لهيئة الرئاسة أن تصدر بناء على طلب المدعي العام في أي وقت بعد بدء التحقيق، أمرا بالقبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه إذا:
    Soit avant le mariage, soit à n'importe quel moment après sa conclusion, le couple peut déclarer qu'il opte, à la place de la communauté des acquêts, pour la séparation complète des biens, ce qui leur permettra de posséder et d'administrer leurs biens séparément. UN قد يعلن الشريكان قبل الزواج، أو في أي وقت بعد الزواج، أنهما يريدان اختيار الفصل الكامل بين ممتلكاتهما، بحيث يملكان ويديران ممتلكاتهما بشكل منفصل، بدلا من اختيار الملكية المشتركة.
    AMENDEMENTS 1. A tout moment suivant l'entrée en vigueur du présent Traité, tout Etat partie peut proposer d'apporter des amendements au Traité ou au Protocole y annexé. UN ١ - في أي وقت بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة يجوز ﻷي دولة طرف اقتراح تعديلات على هذه المعاهدة أو البروتوكول المرفق.
    :: À tout moment après la fin de la période de validité initiale UN في أي وقت بعد انتهاء الفترة المحددة الأولية
    1. A tout moment après l'ouverture d'une enquête, la Présidence peut à la demande du Procureur délivrer un mandat ordonnant l'arrestation provisoire d'un suspect : UN القبض ١- يجوز لهيئة الرئاسة أن تصدر بناء على طلب المدعي العام في أي وقت بعد إجراء التحقيق أمرا بالقبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه إذا:
    La libération surveillée peut être envisagée à tout moment après une année d'incarcération et, en pareil cas, la surveillance postpénale se poursuit pendant trois ans. UN ان ملاءمة الافراج تحت الاشراف يمكن أن تبدأ في أي وقت بعد انتهاء عام واحد من بدء تنفيذ الحكم، وفي هذه الظروف يستمر الاشراف على الرعاية اللاحقة لمدة ثلاث سنوات كاملة.
    35. Les étrangers sont autorisés à se rendre dans leur propre pays ou dans tout autre pays à tout moment après avoir présenté une garantie de départ. UN 35- أما فيما يخص الأجانب فيُسمح لهم بالمغادرة إلى بلادهم أو أي دولة أخرى في أي وقت بعد تقديم كفالة الخروج.
    Selon les nouvelles dispositions, cette période de cotisation de 13 semaines peut commencer à tout moment après le 156ème jour de chômage, et non plus après le 390ème jour, comme précédemment. UN وأتاح هذا الإجراء الجديد إمكانية دفع اشتراكات التأمين الاجتماعي ذي الصلة بالراتب لمدة 13 أسبوعا في أي وقت بعد مضي 156 يوما على البطالة، لا بعد مضي 390 يوما.
    A tout moment après l'expiration d'un délai de cinq ans commençant à courir à la date à laquelle le présent Protocole est entré en vigueur à l'égard d'une Partie, cette Partie peut dénoncer le Protocole par notification écrite adressée au Dépositaire. UN الانسحاب في أي وقت بعد مرور خمس سنوات من التاريخ الذي أصبح فيه هذا البروتوكول سارياً بالنسبة لطرف ما، يجوز لهذا الطرف أن ينسحب منه بإرسال إخطار كتابي للوديع.
    1. Tout membre peut se retirer du présent Instrument à tout moment après l'entrée en vigueur de celuici, en notifiant son retrait par écrit au dépositaire. Il informe simultanément le Conseil de la décision qu'il a prise. UN 1- يجوز لأي عضو، في أي وقت بعد بدء نفاذ هذا الصك، أن ينسحب من هذا الصك بإخطار الوديع كتابيا بهذا الانسحاب، على أن يُعلم المجلس في ذات الوقت بالإجراء الذي اتخذه.
    1. Tout membre peut se retirer du présent Instrument à tout moment après l'entrée en vigueur de celuici, en notifiant son retrait par écrit au dépositaire. Il informe simultanément le Conseil de la décision qu'il a prise. UN 1- يجوز لأي عضو، في أي وقت بعد بدء نفاذ هذا الصك، أن ينسحب من هذا الصك بإخطار الوديع كتابيا بهذا الانسحاب، على أن يُعلم المجلس في ذات الوقت بالإجراء الذي اتخذه.
    6. Tout appelé ayant demandé à effectuer le service civil peut changer d'avis à tout moment après la décision de la Commission et être affecté au service militaire. UN 6- ويجوز للمجنَّد الذي يؤدي خدمة مدنية أن يغير رأيه في أي وقت بعد صدور قرار اللجنة، ويعاد توجيهه إلى الخدمة العسكرية.
    1. À tout moment après l’ouverture d’une enquête, la Chambre préliminaire délivre, sur requête du Procureur, un mandat d’arrêt contre une personne si, après examen de la requête et des éléments de preuve ou autres renseignements fournis par le Procureur, elle est convaincue : UN ١ - تصدر الدائرة التمهيدية في أي وقت بعد الشروع في التحقيق، وبناء على طلب المدعي العام، أمرا بالقبض على الشخص إذا اقتنعت بما يلي، بعد فحص الطلب واﻷدلة أو المعلومات اﻷخرى المقدمة من المدعي العام:
    1. À tout moment, après l'ouverture d'une information, la Chambre préliminaire peut, à la requête du Procureur, délivrer un mandat d'arrestation à l'encontre d'une personne si : UN ١ - للدائرة التمهيدية أن تصدر بناء على طلب المدعي العام، في أي وقت بعد بدء التحقيق، أمرا بالقبض على شخص ما إذا:
    1. À tout moment après l'ouverture d'une enquête, la Présidence peut à la demande du Procureur délivrer un mandat ordonnant l'arrestation provisoire d'un suspect : UN القبض ١ - لهيئة الرئاسة أن تصدر بناء على طلب المدعي العام، في أي وقت بعد بدء التحقيق، أمرا بالقبض بصفة مؤقتة على المشتبه فيه إذا:
    À tout moment après l'ouverture d'une enquête, la Présidence peut à la demande du Procureur délivrer un mandat ordonnant l'arrestation d'un suspect avant la mise en accusation : UN لهيئة الرئاسة أن تصدر بناء على طلب المدعي العام، في أي وقت بعد بدء التحقيق، أمرا بالقبض على المشتبه فيه قبل توجيه التهمة اليه إذا:
    L'idée était de couvrir tout un éventail de situations qui risqueraient de surgir à n'importe quel moment après la commission d'une infraction, mais avant ou après la reconnaissance de culpabilité, après la condamnation, voire après que la peine a été purgée. UN وكان القصد هو شمول طائفة كاملة من القضايا، التي قد تنشأ في أي وقت بعد ارتكاب جريمة، ولكن قبل أو بعد ثبوت التهمة، أو بعد اصدار الحكم أو حتى بعد اتمام تنفيذ الحكم.
    AMENDEMENTS 1. A tout moment suivant l'entrée en vigueur du présent Traité, tout Etat partie peut proposer d'apporter des amendements au Traité ou au Protocole y annexé. UN ١ - في أي وقت بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة يجوز ﻷي دولة طرف اقتراح تعديلات على هذه المعاهدة أو البروتوكول المرفق.
    11. Décide en outre que si, à quelque moment que ce soit après la présentation du rapport susmentionné, le Secrétaire général annonce au Conseil que les Serbes de Bosnie ont repris leurs attaques militaires ou n'appliquent pas le plan de paix, les dispositions énoncées aux paragraphes 12 à 30 ci-après entreront en vigueur immédiatement; UN ١١ - يقرر كذلك أنه إذا أبلغ اﻷمين العام المجلس، في أي وقت بعد أن يقدم اﻷمين العام التقرير المذكور أعلاه، بأن الصرب البوسنيين استأنفوا هجماتهم العسكرية أو لم يمتثلوا لخطة السلم فإن اﻷحكام الواردة في الفقرات من ١٢ إلى ٣٠ أدناه تصبح نافذة المفعول على الفور؛
    La Commission peut toutefois se prononcer sur les propositions à tout moment à l'issue du débat général au titre des points de l'ordre du jour concernés. UN غير أن اللجنة قد تتخذ إجراءات بشأن المقترحات في أي وقت بعد اختتام المناقشة العامة في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    Toutefois, si à un moment quelconque après le mélange, le montant total des biens est inférieur au montant du produit, ce montant total au moment où il est le plus faible, plus le montant de tout produit ultérieurement mélangé aux biens, doit être traité comme un produit identifiable. UN غير أنه إذا كان المبلغ الإجمالي للممتلكات أقل من مبلغ العائدات، في أي وقت بعد المزج، فيجب معاملة المبلغ الإجمالي للممتلكات في الوقت الذي يكون فيه مبلغها في حده الأدنى، إضافة إلى مبلغ أي عائدات مزجت بالممتلكات لاحقا، باعتباره عائدات قابلة للتحديد.
    N'importe quand après samedi, je peux le faire mais pas aujourd'hui. Open Subtitles اسمع أي وقت بعد السبت أستطيع فعل هذا لكن ليس اليوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more