Cinq traités importants relatifs à l'espace ont été conclus, et plusieurs principes juridiques importants ont été établis concernant les recherches spatiales. | UN | وقد أُبرمت خمس معاهدات هامة بشأن الفضاء، كما صيغ عدد من المبادئ القانونية المهمة المتعلقة باستكشاف الفضاء الخارجي. |
Par ailleurs, des accords ont été conclus avec des associations de jeunes étrangères en vue d'échanges culturels, touristiques et sportifs. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبرمت مع رابطات شباب أجنبية اتفاقات بشأن بعض المسائل من مثل التبادل الثقافي والسياحي والرياضي. |
Maintenant que le Traité d'interdiction complète a été conclu, l'étape suivante sur la voie du désarmement nucléaire est un traité d'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | واﻵن وقد أُبرمت معاهدة الحظر الشامل، فإن الخطوة القادمة في نزع السلاح النووي هي معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
a) Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs (signée à Tokyo le 14 septembre 1963); | UN | (أ) الاتفاقية الخاصة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات (أُبرمت في طوكيو يوم 14 أيلول/سبتمبر 1963)؛ |
L'intervenant se félicite du mémorandum d'accord signé entre l'ONUDI et l'OMC à la Conférence de Cancún en vue de renforcer la coopération entre les deux organisations. | UN | ورحب بمذكرة التفاهم التي أُبرمت بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية في مؤتمر كانكون بغية زيادة التعاون بين المنظمتين. |
La Convention interdisant les armes chimiques a été conclue grâce à votre engagement, et elle est maintenant sur le point d'entrer en vigueur. | UN | إن اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية قد أُبرمت بفضل التزامكم، وهي توشك على بدء النفاذ اﻵن. |
Des accords de coopération avaient été conclus avec certains pays membres de l'Union européenne. | UN | وقد أُبرمت اتفاقات تعاون مع بعض البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Dans le cas de ces projets, le contrat principal avait été conclu entre le Ministère koweïtien des travaux publics et d'autres entreprises. | UN | وقد أُبرمت عقود المشاريع الرئيسية فيما يتعلق بالطرق الدائرية بين وزارة الأشغال العامة في الكويت ومقاولين مختلفين. |
Des accords ont été conclus pour accorder des droits de pêche à des étrangers dans les zones économiques exclusives. | UN | وقد أُبرمت اتفاقات لإسناد حقوق في مجال صيد الأسماك إلى أجانب في المناطق الاقتصادية الخالصة. |
Sur les 2 608 traités de ce type qui existent à ce jour, 27 % ont été conclus entre pays en développement. | UN | فمن بين 608 2 من هذه المعاهدات القائمة حاليا، أُبرمت 27 في المائة منها فيما بين البلدان النامية. |
Des accords bilatéraux ont été conclus, pour la plupart dans la région. | UN | وقد أُبرمت بعض الاتفاقات الثنائية، معظمها ضمن المنطقة. |
Des accords de subventions représentant plus de 6,5 millions de dollars ont été conclus au titre du programme et ont amené les gouvernements à s'engager à hauteur de 1,4 million de dollars environ. | UN | وقد أُبرمت اتفاقات مِِنَح تزيد قيمتها الإجمالية على 6.5 مليون دولار بدولارات الولايات المتحدة في إطار هذا البرنامج، مجتذِبة التزامات حكومية بنحو 1.4 مليون دولار بدولارات الولايات المتحدة. |
S'agissant de la coopération régionale, des accords multilatéraux ont été conclus pour renforcer la coopération et l'échange d'informations entre les pays de la région. | UN | وفيما يتصل بالتعاون الإقليمي، أُبرمت اتفاقات بوصفها آلية لتعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين بلدان المنطقة. |
De tels accords ont été conclus dans la pratique et un certain nombre d'auteurs les ont évoqués. | UN | فقد أُبرمت اتفاقات من هذا القبيل في الممارسة، وأشار عدد من الكتاب إليها. |
Quand le TNP a été conclu en 1968, personne, pas même les pays dotés d'armes nucléaires, ne pouvait imaginer la série d'événements qui allaient transformer la scène internationale à partir de 1989. | UN | عندما أُبرمت معاهدة عدم الانتشار في عام ٨٦٩١، لم يكن باستطاعة أحد، بما في ذلك الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، تَصَوﱡر سلسلة اﻷحداث التي حوﱠلت الصورة الدولية منذ عام ٩٨٩١. |
Un mémorandum d'accord a été conclu en 2009 par la CNUCED et le PNUD en vue d'établir un nouveau cadre de collaboration entre les deux organismes. | UN | وسعياً إلى إقامة إطار جديد للعمل بين المنظمتين، أُبرمت في عام 2009 مذكرة تفاهم جديدة بين الأونكتاد والبرنامج الإنمائي. |
b) Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs (signée à La Haye le 16 décembre 1970); | UN | (ب) اتفاقية مكافحة الاستيلاء غير المشروع على الطائرات (أُبرمت في لاهاي يوم 16 كانون الأول/ديسمبر 1970)؛ |
Un mémorandum d'accord avait récemment été signé avec l'Université St. Joseph et d'autres le seraient prochainement, notamment avec des universités au Caire et à Damas. | UN | وقد أُبرمت مؤخرا مذكرة تفاهم مع جامعة القديس يوسف وثمة مذكرات أخرى رهن الإبرام، بما في ذلك مع جامعات في القاهرة ودمشق. |
Lorsque la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a été conclue en 1982, ils n'ont pas tardé à reconnaître que cet instrument était capital pour leur bien-être futur. | UN | وعندما أُبرمت اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1982، سارعت دول منتدى جزر المحيط الهادئ باحتضان الاتفاقية واعتبرت أنها تنطوي على أهمية جوهرية لمستقبلها ورفاهيتها. |
La Cour suprême d'arbitrage a noté que les juridictions inférieures avaient établi que trois contrats de construction de navires avaient été conclus entre les deux sociétés pour la conception et la construction de navires-citernes. | UN | ولاحظت محكمة التحكيم العليا أنَّ المحكمتين الأدنى أثبتتا أنَّ ثلاثة عقود بناء سفن قد أُبرمت بين الشركتين لتصميم ناقلات نفط وإنشائها. |
À partir de cette date, la loi s'applique à toutes les opérations entrant dans son champ d'application, qu'elles aient été conclues avant ou après cette date, sous réserve des dispositions suivantes. | UN | ويصبح القانون، اعتبارا من تاريخ نفاذه، واجب التطبيق على جميع المعاملات المندرجة ضمن نطاق انطباقه، أكانت تلك المعاملات قد أُبرمت قبل ذلك التاريخ أو بعده، فيما عدا الحالات المبيّنة أدنا. |
Par ailleurs, quatre marchés ont été passés pour la traduction et la publication électronique des titres de l'Organisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبرمت أربعة عقود لترجمة مواد للأمم المتحدة ونشرها إلكترونيا. |
En décembre 1999, des pactes ont été signés avec les municipalités qui perçoivent les fonds directement. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، أُبرمت اتفاقيات مع البلديات التي تتلقى التمويل بشكل مباشر. |
En outre, des accords bilatéraux avaient été signés afin de permettre l'échange d'informations et la coopération dans le cadre de la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وفضلاً عن ذلك، أُبرمت اتفاقات ثنائية لتيسير تبادل المعلومات والتعاون على مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
60. Dans une série de quatre nouveaux contrats de compensation exécutés les 12 avril 1984, 14 février 1985, 29 août 1986 et 3 février 1988, dont chacun se réfère au contrat initial du 20 juin 1983 pour certaines clauses et conditions, les parties se sont entendues pour réaliser d'autres échanges. | UN | 60- وفي سلسلة قوامها أربعة عقود تبادل أخرى أُبرمت في 12 نيسان/أبريل 1984 و14 شباط/فبراير 1985 و29 آب/أغسطس 1986 و3 شباط/فبراير 1988، يشير كل منها إلى العقد الأصلي المبرم في 20 حزيران/يونيه 1983 فيما يتعلق بمصطلحات وشروط معينة، وافق الطرفان على عمليات تبادل إضافية. |