la Rapporteuse spéciale a été informée que des violations massives de cette disposition se produisaient dans les prisons aux Etats-Unis. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن هناك انتهاكات واسعة النطاق لهذا الحكم في سجون الولايات المتحدة الأمريكية. |
212. la Rapporteuse spéciale a été informée que plus de 120 personnes, dont plus de 60 ressortissants étrangers, avaient été exécutées en 1997. | UN | 212- أُبلغت المقررة الخاصة بأن ما يزيد على 120 شخصا، من بينهم أكثر من 60 أجنبيا، تم إعدامهم خلال عام 1997. |
88. la Rapporteuse spéciale a été informée que, le 6 mars 1998, Bobo Aim, Mohamadou Baba et Raphai Ibraim Fofe auraient été exécutés au centre de détention de Kousséri, Logone Chari. | UN | 88- فقد أُبلغت المقررة الخاصة أن بوبو إيم، ومحمدو بابا، ورافاي إبراهيم فوفي قد أُعدموا في 6 آذار/مارس 1998 بمركز احتجاز كوسيري، في لوغوني شاري. |
la Rapporteuse spéciale a appris qu'entre 1991 et 1994, douze hommes homosexuels avaient été tués par des groupes armés dans la ville de Tuxtla Gutiérrez, au Mexique. | UN | فقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن 12 رجلا من اللوطيين قد قتلوا خلال الفترة من 1991 الى 1994 بواسطة جماعات مسلحة في مدينة توكستلا غوتييرا بالمكسيك. |
49. le Rapporteur spécial a été informé que dans la région de Bohême occidentale, la prostitution des enfants n'est pas encore un problème grave. | UN | ٩٤- أُبلغت المقررة الخاصة بأن بغاء اﻷطفال في منطقة بوهيميا الغربية لم يصبح بعد مشكلة كبيرة. |
Droit à l'intégrité physique et mentale. Des allégations d'atteintes au droit à l'intégrité physique ont été communiquées à la Rapporteuse spéciale. | UN | 37 - الحق في السلامة البدنية والعقلية - أُبلغت المقررة الخاصة بحدوث اعتداءات مزعومة على الحق في السلامة الجسدية. |
However, the Special Rapporteur was informed that the marriage of a girl over 15 years of age can still be approved by a judge if he or she finds such marriage to be in the best interest of the girl. | UN | ومع ذلك، أُبلغت المقررة الخاصة أن القاضي يمكن مع ذلك أن يوافق على زواج بفتاة تجاوزت سن الخامسة عشرة إذا رأى أن هذا الزواج يخدم مصلحتها الفضلى. |
Pour ce qui est de la procédure de plainte, la Rapporteuse spéciale a été informée que depuis que le centre a été placé directement sous l'autorité du bureau du Procureur général, les détenues pouvaient, si nécessaire, s'adresser directement aux mécanismes destinés au reste de la population. | UN | ورداً على استفسارها بشأن آلية الشكاوى، أُبلغت المقررة الخاصة بأنه يمكن، نظرا لأن المركز يتبع مكتب المدعي العام مباشرة، أن تستخدم عند الاقتضاء الآليات العامة العادية لتقديم الشكاوى. |
la Rapporteuse spéciale a été informée du cas d'une jeune fille de 15 ans, entrée vierge en prison au Cap Haïtien et devenue enceinte. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بحالة فتاة تبلغ من العمر 15 عاماً من العمر كانت قد دخلت السجن في كاب هايسيان وهي عذراء وأصبحت حاملاً وهي في السجن. |
116. la Rapporteuse spéciale a été informée de certaines mesures envisagées qui pourraient se traduire par un amoindrissement de l’indépendance du pouvoir judiciaire en Croatie. | UN | ٦١١- وقد أُبلغت المقررة الخاصة بتدابير محتملة قد تكون مؤشراً على إضعاف استقلالية السلطة القضائية في كرواتيا. |
75. A la fin du mois de juin, la Rapporteuse spéciale a été informée de la mort de M. Jusuf Pramenkovic, réfugié musulman venu de Sarajevo. | UN | ٥٧- وفي أواخر حزيران/يونيه أُبلغت المقررة الخاصة بوفاة السيد يوسف برامينكوفيتش، وهو لاجئ مسلم من سراييفو. |
83. En avril 1997, la Rapporteuse spéciale a été informée d'un incident concernant la communauté rom au Monténégro. | UN | ٣٨- وفي نيسان/أبريل ٧٩٩١ أُبلغت المقررة الخاصة بحادث يتعلق بطائفة الغجر في الجبل اﻷسود. |
la Rapporteuse spéciale a été informée que la législation actuelle pourrait être modifiée pour être mise en conformité avec les normes internationales, ce qui garantirait une meilleure protection des victimes de la traite. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأنه من الممكن زيادة تحسين التشريعات الحالية لكي تفي بالمعايير الدولية، وبالتالي توفير حماية أفضل لضحايا الاتجار بالأشخاص. |
la Rapporteuse spéciale a été informée de plusieurs cas où le mari avait délibérément prolongé la procédure de divorce par un abus de recours judiciaires ou bien avait simulé une faillite et obtenu du juge le droit de rester au domicile conjugal. | UN | فقد أُبلغت المقررة الخاصة بعدة حالات تعمّد فيها الأزواج تأخير إجراءات الطلاق بإساءة استغلال الطعون القضائية أو زعموا الإفلاس للحصول على أمر من المحكمة يجيز لهم البقاء في منزل الأسرة. |
17. la Rapporteuse spéciale a été informée qu'au Honduras également une Guatémaltèque avait été récemment condamnée à deux ans et huit mois d'emprisonnement pour avoir tenté de faire passer la frontière entre le Honduras et le Guatemala à cinq adolescents. | UN | ٧١- وفي هندوراس أيضاً، أُبلغت المقررة الخاصة بأنه قد حُكم مؤخراً على امرأة غواتيمالية بالسجن مدة سنتين وثمانية أشهر لشروعها في نقل خمسة من اﻷحداث عبر الحدود من هندوراس إلى غواتيمالا. |
46. la Rapporteuse spéciale a été informée que le 14 mai 1999, Bedi Begum, une jeune femme âgée de 18 ans avait été fouettée à mort à Batsail parce qu'elle aurait eu des relations sexuelles avant le mariage et aurait eu recours à l'avortement. | UN | 46- أُبلغت المقررة الخاصة بأن بيدي بيغوم وهي امرأة عمرها 18 عاماً قد جُلدت حتى الموت في 14 أيار/مايو 1999 في باتسيل لقيامها، حسبما ادُّعي، بممارسة الجنس قبل الزواج وللتسبب في الإجهاض. |
70. Durant la période considérée, la Rapporteuse spéciale a été informée que six exécutions extrajudiciaires au moins avaient eu lieu au Brésil, notamment sur la personne de deux mineurs. | UN | 70- أثناء الفترة قيد الاستعراض، أُبلغت المقررة الخاصة بأن ستة أشخاص على الأقل قد قُتلوا خارج نطاق القضاء في البرازيل، من بينهم اثنان من القاصرين. |
la Rapporteuse spéciale a appris que la plupart des accusés n'avaient ni le droit de se défendre ni des voies de recours appropriées pour faire appel de la sentence dont ils font l'objet. | UN | وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن معظم المتهمين لا يعطون الحق في الدفاع عن أنفسهم أو لا تتاح لهم فرصة لاستئناف الأحكام الصادرة عليهم. |
87. En Bohême septentrionale, le Rapporteur spécial a été informé d'affaires de pornographie infantile impliquant un citoyen allemand. | UN | ٧٨- وفي بوهيميا الشمالية أُبلغت المقررة الخاصة بحالات تصوير إباحي لﻷطفال يمارسه مواطن ألماني. |
Droit à la vie. Des allégations d'atteintes au droit à la vie ont été communiquées à la Rapporteuse spéciale. | UN | 61 - الحق في الحياة - أُبلغت المقررة الخاصة بحدوث انتهاكات مزعومة للحق في الحياة. |
36. Furthermore, the Special Rapporteur was informed that, according to decisions of the Government of Israel and several court rulings, Jews are not allowed to pray in any overt manner on the alHaram alSharif/Temple Mount. | UN | 36- وعلاوة على ذلك، فقد أُبلغت المقررة الخاصة بأنه، وفقاً لقرارات صادرة عن حكومة إسرائيل وعدة أحكام صادرة عن المحاكم، لا يُسمح لليهود بالصلاة بأي طريقة علنية في الحرم الشريف/جبل الهيكل. |