"أُصدر" - Translation from Arabic to French

    • a été publié
        
    • a été prononcée
        
    • a été promulguée
        
    • publiés
        
    • a été émis
        
    • a été rendue
        
    • ont été émis
        
    • émission d
        
    • été délivrés
        
    Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le communiqué ci-après a été publié par les soins du Secrétaire général en lieu et place d'un procès-verbal : UN وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أُصدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام ليحل محل محضر حرفي:
    À l'issue de la séance, le communiqué ci-après a été publié par les soins du Secrétaire général en lieu et place d'un procès-verbal, conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil : UN وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي لمجلس الأمن، أُصدر هذا البلاغ عن طريق الأمين العام، واستعيض به عن محضر حرفي:
    1. Une mesure provisoire prononcée par un tribunal arbitral est reconnue comme ayant force obligatoire et, sauf indication contraire du tribunal arbitral, est exécutée sur demande adressée au tribunal compétent, quel que soit le pays où elle a été prononcée, sous réserve des dispositions de l'article 17 I. UN (1) يتعين الاعتراف بالتدبير المؤقّت الصادر عن هيئة التحكيم كتدبير ملزِم ويتعين إنفاذه بناء على طلب يقدّم إلى المحكمة المختصة، بصرف النظر عن البلد الذي أُصدر فيه، رهنا بأحكام المادة 17 طاء، ما لم تنص هيئة التحكيم على خلاف ذلك.
    En 2006, a été promulguée la loi sur le logement, portant création de la Commission nationale du logement, qui est l'organe chargé de la question. UN وقد أُصدر في عام 2006 القانون المتعلق بالسكن والمنشئ للجنة الوطنية للإسكان، وهي الهيئة المكلفة بالمسألة.
    Pendant la cinquante-huitième session, 82 rapports avaient été publiés à la mi-septembre, contre 63 pendant la session en cours. UN وخلال الدورة الثامنة والخمسين، أُصدر 82 تقريرا عند منتصف أيلول/سبتمبر مقابل 63 تقريرا خلال الدورة الحالية.
    En Afrique, un chèque non autorisé de 2 183 dollars a été émis et les preuves ont ensuite été retirées du dossier. UN في أفريقيا، أُصدر شيك غير مأذون به، بقيمة 183 2 دولارا، وجرت في فترة لاحقة إزالة المستندات الداعمة من الملف.
    4. La sentence est signée par les arbitres, porte mention de la date à laquelle elle a été rendue et indique le lieu de l'arbitrage. UN 4- يكون قرار التحكيم ممهورا بتوقيع المحكّمين، ويُذكَر فيه التاريخ الذي أُصدر فيه ومكان التحكيم.
    D'après des sources officielles, environ 1 500 < < passeports abkhazes > > ont été émis à ce jour dans le district de Gali. UN وأفادت مصادر رسمية أن نحو 500 1 " جواز سفر أبخازي " قد أُصدر حتى تاريخه في مقاطعة غالي.
    b) En cas d'émission d'un document de transport ou d'un document électronique de transport. UN (ب) ويكون قد أُصدر مستند نقل أو سجل نقل إلكتروني.
    36 % des billets ont été délivrés 14 jours ou plus avant le départ. UN أُصدر 36 في المائة من التذاكر قبل 14 يوما أو أكثر من تاريخ المغادرة.
    À l'issue de la séance, le communiqué ci-après a été publié par les soins du Secrétaire général en lieu et place d'un procès-verbal, conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil : UN وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي لمجلس الأمن، أُصدر هذا البلاغ عن طريق الأمين العام، واستعيض به عن محضر حرفي:
    Un rectificatif a été publié ultérieurement pour rendre compte du chiffre exact correspondant aux économies, soit 28 266 542 dollars (A/67/683/Corr.1). UN وقد أُصدر في وقت لاحق تصويب لتبيان الرقم الصحيح وهو 542 266 28 دولاراً.
    Un rapport sur les travaux de la conférence et ses recommandations a été publié. UN وقد أُصدر تقرير يلخّص وقائع المؤتمر وتوصياته المشتركة.
    Rapport thématique a été publié. UN أُصدر تقرير مواضيعي واحد.
    À l'issue de la 4597e séance, conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le communiqué suivant a été publié par les soins du Secrétaire général en lieu et place d'un procès-verbal : UN وفي اختتام الجلسة 4597، أُصدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام، عوضا عن محضر حرفي، وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن:
    Une mesure provisoire ou conservatoire prononcée par un tribunal arbitral est reconnue comme s'imposant aux parties et[, sauf indication contraire du tribunal arbitral,] est mise à exécution sur demande auprès de la juridiction étatique compétente, quel que soit le pays où elle a été prononcée. UN " (1) يُعترف بتدبير الحماية المؤقت الصادر عن هيئة التحكيم على أنه ملزم و [ما لم تنص هيئة التحكيم على خلاف ذلك] وواجب الإنفاذ بناء على طلب يقدّم إلى المحكمة المختصة، بصرف النظر عن البلد الذي أُصدر فيه.
    1. Une mesure provisoire prononcée par un tribunal arbitral est reconnue comme ayant force obligatoire et, sauf indication contraire du tribunal arbitral, est exécutée sur requête adressée au tribunal compétent, quel que soit le pays où elle a été prononcée, sous réserve des dispositions du présent article*. UN (1) يتعين الاعتراف بأن التدبير المؤقت الصادر عن هيئة التحكيم هو تدبير ملزِم وبأنه، ما لم تنص هيئة التحكيم على خلاف ذلك، يتعين إنفاذه بناء على طلب يقدّم إلى المحكمة المختصة، بصرف النظر عن البلد الذي أُصدر فيه، رهنا بأحكام هذه المادة.*
    Au titre des mesures concrètes prises par le gouvernement transitoire pour faire respecter ces droits, une loi sur la presse a été promulguée, qui abolit la censure, ainsi que toute restriction similaire. UN وكجزء من التدابير العملية التي اتخذتها الحكومة الانتقالية ﻹعمال هذه الحقوق، أُصدر قانون للصحافة يلغي الرقابة وأي تقييدات ذات طبيعة مماثلة.
    La Loi sur la sous—traitance (nom abrégé) a été promulguée en 1956 afin de compléter la Loi antimonopole. UN أُصدر هذا القانون، المسمى اختصاراً " قانون التعاقد من الباطن " ، في عام ٦٥٩١ كقانون خاص يكمل قانون مكافحة الاحتكار.
    - Plus de 500 000 brochures, dépliants et bandes dessinées publiés et distribués dans tout le pays à des groupes cibles UN - أُصدر ما يربو على 000 500 منشور ومطوية ورسم كاريكاتوري وُزعت في جميع أنحاء البلد على الفئات المستهدفة
    On a donc demandé si en vertu du paragraphe 1 du projet d'article 16 le premier porteur dont le consentement était requis serait le chargeur ou la personne en faveur de laquelle le document transférable électronique a été émis. UN ومن ثمَّ طُرح تساؤلٌ بشأن ما إذا كان المقصودُ بالحائز الأول الذي تُشترط موافقتُه، بموجب الفقرة 1 من مشروع المادة 16، هو الشاحنَ أم الشخصَ الذي أُصدر إليه فعلاً السجلُّ الإلكتروني القابل للتحويل.
    Paragraphe 4: La sentence est signée par les arbitres, porte mention de la date à laquelle elle a été rendue et indique le lieu de l'arbitrage. UN الفقرة 4: تقضي هذه الفقرة بأن يكون قرار التحكيم ممهورا بتوقيع المحكّمين وأن يُذكر فيه التاريخ الذي أُصدر فيه ومكان التحكيم.
    Si plusieurs originaux du document non négociable ont été émis, la remise d'un original suffit et les autres originaux cessent d'être valables ou de produire effet; UN وإذا كان قد أُصدر أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند غير القابل للتداول، فيكفي تسليم نسخة أصلية واحدة، ولا يعود للنسخ الأصلية الأخرى أي مفعول أو صلاحية؛
    2. En cas d'émission d'un document électronique de transport négociable, son porteur peut transférer les droits incorporés dans ce document, que celui-ci soit établi à ordre ou au nom d'une personne déterminée, en le transférant conformément aux procédures visées à l'article 9, paragraphe 1. UN 2- في حال إصدار سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، يجوز لحائزه أن يحيل الحقوق التي يتضمنها، سواء أُصدر لأمر حامله أو لأمر شخص مسمّى، بإحالة ذلك السجل وفقا للإجراءات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 9.
    Au total, 17 000 permis avaient été délivrés à des ONG œuvrant dans divers domaines, en vertu de décrets administratifs. UN وقد أُصدر ما مجموعه 000 17 ترخيص بموجب اللوائح الإدارية لفائدة منظمات غير حكومية تعمل في مختلف المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more