Le bureau a été informé du fait que la procédure a été entravée par le manque de juges, de procureurs et de greffiers. | UN | وقد أُعلم المكتب بأن نقص القضاة والمدّعين العامين وكاتبي المحكمة هو ما يعطل إحراز تقدم في هذه القضية. |
Lorsqu'il a été arrêté, M. Odillo a été informé qu'il faisait l'objet d'une enquête par la police de Blantyre. | UN | وعند إلقاء القبض عليه، أُعلم بأن شرطة بلانتير تجري تحقيقاً بشأنه. |
Pendant son interrogatoire, il a été informé de son droit à se faire représenter par un avocat mais n'a pas demandé à exercer ce droit. | UN | وأثناء استجوابه، أُعلم بحقه في أن يمثله محام ولكنه لم يطلب تمثيله. |
Les participants ont aussi été informés qu'en raison des coupes les plus récentes effectuées dans le budget ordinaire de l'exercice biennal en cours, les crédits alloués par exemple aux voyages des titulaires de mandat avaient été considérablement réduits. | UN | كما أُعلم المشاركون بأنه من جراء ما حدث مؤخرا من اقتطاعات في الميزانية العادية الحالية لفترة السنتين، فقد خُفِّضت بقدر كبير المخصصات المرصودة، على سبيل المثال، لسفر المكلفين بالولايات المسندة. |
Les agents maritimes et transporteurs allemands ont été informés qu'il était interdit de transporter de tels articles sur des navires ou avions battant le pavillon de l'Allemagne. | UN | وقد أُعلم وكلاء الشحن وأصحاب شركات الطيران الألمان بالحظر المفروض على نقل هذه المواد على متن سفن أو طائرات ترفع العلم الألماني. |
J'enseigne le piano à Nelson. | Open Subtitles | أنا أُعلم العزف على البيانوا الآن في نيلسن |
Il avait affirmé par écrit qu'il n'avait pas fait ses aveux sous la contrainte, et qu'il avait été informé qu'il engageait sa responsabilité pénale en cas de faux témoignage incriminant l'auteur. | UN | وقد أكد كتابة أنه لم يُدلِ بهذه الاعترافات تحت أي ضغط، وأنه قد أُعلم بمسؤوليته الجنائية في حال تقديم معلومات كاذبة ضد صاحب البلاغ. |
Ces tribunaux doivent prouver que l'accusé a été informé de ses droits notamment le droit de faire appel. | UN | ويُطلب إلى المحاكم التدوينية إثبات أن المتهم قد أُعلم بحقوقه بما فيها حقه في الاستئناف. |
Il a été informé de cette décision à 11 h 30 et ses droits et obligations lui ont été signifiés. | UN | وفي الساعة الحادية عشرة والنصف صباحاً، أُعلم بحقوقه وواجباته وتم تفسيرها له. |
Il a été informé de cette décision à 11 h 30 et ses droits et obligations lui ont été signifiés. | UN | وفي الساعة الحادية عشرة والنصف صباحاً، أُعلم بحقوقه وواجباته وتم تفسيرها له. |
Le Gouvernement n'a présenté aucun document prouvant que des actes de procédure en bonne et due forme ont été pris et que l'accusé en a été informé. | UN | وعلى أية حال، لم تقدم الحكومة أية وثيقة تبيِّن اتخاذ إجراءات رسمية وأن المدعى عليه قد أُعلم بها. |
77. Le Groupe a été informé du sort de 22 femmes dans 14 pays. | UN | 77- أُعلم الفريق العامل بمصير 22 امرأة في 14 بلداً. |
Le BSCI a été informé que, dans un cas par exemple, un détenu du TPIR avait engagé un conseil à titre privé avant d'être transféré au centre de détention. | UN | ففي حالة واحدة أُعلم مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأن محتجزا في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا كان قد وظف محاميا قبل نقله إلى مرفق الاحتجاز. |
111. Le Comité a été informé par le Secrétaire exécutif de la Commission que le Conseil d'administration entendait régler la question des frais d'établissement des dossiers de réclamation à une date ultérieure. | UN | 111- أُعلم الأمين التنفيذي للجنة الفريق أن مجلس الإدارة ينوي حل مسألة تكاليف إعداد المطالبات في المستقبل. |
Les participants ont été informés que le Bureau/Groupe était composé d'un spécialiste de la réaction rapide et d'un opérateur de saisie relevant tous deux du Groupe des mandats thématiques du Service des activités et programmes du HCDH; | UN | كما أُعلم المشاركون بأن المكتب/الفريق يتكون من موظف مسؤول واحد ومستخدم واحد مخصص لإدخال البيانات، ضمن فرقة الولايات المواضيعية التابعة لفرع الأنشطة والبرامج لدى المفوضية السامية لحقوق الإنسان؛ |
Les titulaires de mandat ont été informés du nombre de missions normalement prévu dans le budget annuel des mandats, et ils ont pris acte d'un document relatif aux voyages des rapporteurs spéciaux et experts indépendants présenté par la Section de l'administration. | UN | كما أُعلم المكلفون بالولايات المسندة بعدد البعثات التي تندرج عادة في الميزانية السنوية الخاصة بالولايات المسندة، وأخذوا علما بوثيقة عن سفر المقررين الخاصين والخبراء المستقلين قدمها قسم الشؤون الإدارية |
Pour ce qui était de la souplesse que toléraient les règles, les titulaires de mandat ont été informés qu'en tant que Département du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, le HCDH était tenu de respecter les règles de gestion financière et le règlement financier de l'Organisation. | UN | وأما بالنسبة إلى المرونة التي يمكن تطبيقها على تلك القواعد، فقد أُعلم المكلفون بالولايات المسندة بأن المفوضية باعتبارها إدارة تابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، ملزمة بالتقيد بالقواعد والأنظمة المالية المتبعة لدى الأمم المتحدة. |
J'enseigne la vente au lycée. | Open Subtitles | أنا أُعلم فن الحرف فى المدرسة الثانوية العامة |
- que j'enseigne aux lieutenants. | Open Subtitles | فأنا أُعلم هذا للملازمين الجدد |
Le compte rendu de l'interrogatoire contient une annotation manuscrite de l'auteur signifiant qu'il avait été informé de ce droit, et il a été informé de ses droits, en particulier de son droit de ne pas témoigner contre luimême. | UN | حيث إن سجل الاستجواب يتضمن ملاحظة كتبها صاحب البلاغ بخط يده تفيد بأنه أُعلم بهذا الحق، وبجميع حقوقه، لا سيما الحق في ألا يشهد ضد نفسه. |
J'ai tout quitté pour enseigner la maîtrise de la terre à Aang. | Open Subtitles | لقد تخليت عن كل شيء لكي أُعلم آنـج تسخير الأرض |