"apprendre" - Translation from French to Arabic

    • تعلم
        
    • التعلم
        
    • تتعلم
        
    • أتعلم
        
    • معرفة
        
    • يتعلم
        
    • نتعلم
        
    • تعلّم
        
    • لمعرفة
        
    • يعلم
        
    • علمت
        
    • للتعلم
        
    • تفيد
        
    • لتعلم
        
    • تعلمني
        
    Pour collaborer efficacement, les organisations militaires et civiles doivent apprendre à se comprendre, et ce processus commence bien avant le déploiement de l'opération. UN وبغية العمل معا بصورة فعالة، يتعين عليهم تعلم كيف يفهم كل منهم اﻵخر، وهي عملية تبدأ قبل الانتشار بمدة طويلة.
    Les adultes handicapés peuvent y apprendre un métier ou une profession, s'ils le souhaitent et si les moyens nécessaires à cet effet sont réunis. UN كما يحق للكبار من العجزة تعلم مهنة أو صنعة أو حرفة عندما تكون تلك هي رغبتهم، وتتوفر الموارد الضرورية لتحقيق ذلك.
    Une certaine capacité à apprendre et capacité d'effectuer un travail simple sous surveillance. UN لديه بعض القدرة على التعلم ويمكنه الاشتراك في الأعمال البسيطة تحت إشراف.
    Les nations et les peuples doivent apprendre à vivre et à agir ensemble dans ce monde qui ne cesse de se resserrer et où personne ne peut vivre en autarcie. UN وعلى الأمم والشعوب أن تتعلم كيف تعيش وكيف تعمل معا في عالم مستمر في التقلص وحيث لا يستطيع أحد أن يدير شؤونه على انفراد.
    Je compte apprendre beaucoup de vous-même et de mes collègues, et aussi, bien sûr, plus tard, contribuer aux travaux de la Conférence. UN وأعتزم أن أتعلم الكثير منكم ومن زملائي والمساهمة بالطبع مساهمة إيجابية في نهاية المطاف، في أعمال هذا المؤتمر.
    Il serait utile d'apprendre quels sont les mécanismes envisagés à cet effet et quelles seront les modalités de coordination avec le Siège. UN واختتم كلمته قائلا انه سيكون من المفيد معرفة نوعية الآليات المتوخاة لبلوغ تلك الغاية وكيفية ضمان التنسيق مع المقر.
    Les activités de l'UNESCO dans ce domaine visent principalement à aider les communautés à apprendre comment participer à la gouvernance locale. UN وأنشطة اليونسكو في هذا المجال موجهة في معظمها لمساعدة المجتمعات المحلية على تعلم كيفية المشاركة في الحكم المحلي.
    L'enseignement doit affirmer l'identité autochtone des élèves et leur permettre d'apprendre et de maîtriser leur langue. UN ويتعين أن يدعم التعليم هوية التلاميذ الأصلية ويمكنهم من تعلم لغتهم والحصول على شهادة الكفاءة في تلك اللغة.
    Ce droit implique la possibilité pour tous les enfants et adolescents d'apprendre ensemble, quelles que soient leur situation ou leurs différences. UN ويفترض الحق في التعليم الشامل إمكانية تعلم جميع الأطفال والشباب معاً، بصرف النظر عن ظروفهم أو الفوارق بينهم.
    À court terme, cela signifie qu'il faut motiver ceux qui veulent apprendre. UN وعلى المدى القصير، يتطلب هذا وضع حوافز لأولئك الذين يريدون التعلم.
    Cela exige que les gens continuent à apprendre non seulement au premier stade de leur vie, mais tout au long de celle-ci. UN ولتأمين ذلك يتعين على الأفراد مواصلة التعلم ليس في المراحل الاكثر تبكيرا من حياتهم فقط ولكن طوال الحياة.
    Israël doit apprendre qu'il ne peut promouvoir ses intérêts par la force des armes. UN ويلزم لإسرائيل أن تتعلم أنه لا يمكن لها أن تعزز مصالحها بقوة السلاح.
    Tu as prouvé ta valeur, mais à l'avenir, tu devras apprendre à contrôler tes sentiments. Open Subtitles لقد اثبتَ نفسك ولكن في المستقبل عليك أن تتعلم التحكم في مشاعرك
    Maintenant, je peux apprendre avec optimisme quelque chose être ici, en dépit de fait que votre intelligence m'a complètement intimidé. Open Subtitles الآن ، أنا أتطلع أن أتعلم بعض ،الأشياء بوجودي بينكم رغم حقيقة أن ذكائكم يخيفني تماما
    On peut toujours apprendre de nouvelles choses sur les gens grâce à ce jeu. Open Subtitles بإمكانك دائما معرفة شيء جديد عن الناس من خلال هذه اللعبة.
    Nous pouvons tous apprendre des autres et notre tâche serait plus aisée si nous coopérions. UN وبوسع كل منا أن يتعلم من الآخر وستكون مهمتنا أسهل إذا تعاونّا.
    Comme beaucoup d'autres, nous devons apprendre à faire mieux et davantage avec moins. UN علينا أن نتعلم أيضا، كغيرنا، أن نحقق اﻷفضل واﻷكثر بما هو أقل.
    D'autres proposent des calculateurs en ligne pour aider les gens à apprendre à réduire leur empreinte carbone. UN وتقدم مواقع شبكية أخرى حاسبات إلكترونية تساعد الناس على تعلّم كيفية خفض آثارها من الكربون.
    Je pense que vous serez content d'apprendre qu'il n'était pas indien. Open Subtitles أعتقد بأنكَ ستسرُ لمعرفة أنه لم يكن واحداً منكم.
    C'est dans ce contexte que notre délégation a été heureuse d'apprendre que ce projet de résolution a été parrainé par de nombreux pays. UN من هذا المنطلق كان من دواعي سرور وفدي أن يعلم أن مشروع القرار هذا يشارك في تقديمه كل هذا العدد من اﻷمم.
    Qui d'autre que vous connaissez pourrait se sentir comme ça, coincé à l'intérieur d'une famille dont elle vient d'apprendre l'existence ? Open Subtitles من آخر تعرفة قد يشعر بمثل هذا ؟ كل من داخل عائلتى هل علمت انها تملكة ؟
    Alors dis moi ce qu'elle va apprendre à la fête foraine. Open Subtitles حتى يقول لي ما هي الذهاب للتعلم في الكرنفال.
    À cet égard, nous sommes heureux d'apprendre que les juges percevront un salaire de base annuel pendant la durée de leur contrat. UN وفي نفس السياق، نرحب بصفة خاصة بالمعلومات التي تفيد بأن القضاة ستدفع لهم الرواتب على أساس سنوي خلال فترة تعيينهم.
    Si c'était à refaire, je prendrais le temps d'apprendre non seulement le français mais aussi d'autres langues. UN وإذا قُدّر لي أن استعيد وقتي، فسأكرّس بعضا منه لا لتعلم اللغة الفرنسية وحسب، وإنما لغات أخرى أيضا.
    Quand j'ai vu que l'escorte était Brésilienne, je lui ai demandé de m'apprendre quelques trucs. Open Subtitles عندما أدركت أن تلك العاهرة برازيلية، طلبتُ منها أن تعلمني بعض الكلمَات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more