Cette nouvelle transparence aide les gouvernements à prendre des décisions en connaissance de cause et devrait promouvoir un marché plus efficace et plus compétitif. | UN | والتحرك صوب زيادة الشفافية يساعد الحكومات على اتخاذ قرارات عن علم ويهدف إلى دعم وجود سوق أكثر كفاءة وتنافسا. |
Je crois que la FORPRONU est au courant du déploiement de ces roquettes d'artillerie lourde, mais qu'elle ne le rend pas public. | UN | وأعتقد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية هي على علم بنصب صواريخ المدفعية الثقيلة هذه، لكنها لا تعلن هذه المعلومات على المﻷ. |
Selon elle, le vendeur savait que l'acheteur allait incorporer la poudre à ses propres produits pour les vendre ensuite à ses clients. | UN | وحسبما ذكرت المحكمة، كان البائع على علم بأن المشتري سوف يدمج المسحوق في منتجاته التي ستباع إلى عملاء المشتري. |
Les deux missions ont informé le Groupe qu’elles n’avaient connaissance d’aucune assistance militaire étrangère fournie actuellement à la Côte d’Ivoire. | UN | وأبلغت البعثتان الفريق بأن لا علم لهما بأي مساعدة عسكرية أجنبية تقدم حاليا إلى كوت ديفوار. |
Malgré tout ce temps qui s'est écoulé, le drapeau des Nations Unies continue de flotter à Panmunjom. | UN | وعلى الرغم من مرور هذا الوقت الطويل، ما زال علم الأمم المتحدة يرفرف على بانمونجوم. |
Ça fait plus d'une semaine que le gouvernement le sait. | Open Subtitles | مضى أكثر من أسبوع على علم الحكومة بالخرق. |
Je sais le temps qu'il faut pour pouvoir dégeler ses avoirs. | Open Subtitles | فأنا على علم كم يستغرق الأمر لتسييل أصول مجمّدة |
Nous accueillons aussi avec satisfaction les travaux du Conseil interacadémies qui publie des avis équilibrés de professionnels concernant la science de la sécurité sanitaire des aliments. | UN | كما أننا ننظر بعين التقدير إلى نشاط المجلس المشترك بين الجامعات في نشر آراء علمية فنية متوازنة بشأن علم الأمن الغذائي. |
Vous n'êtes pas sans savoir qu'il ne reste que trois semaines avant la fin de notre session de 1996. | UN | وأنا متأكد من أنكم على علم بأنه لم يتبق سوى ثلاثة أسابيع أخرى على نهاية دورتنا لعام ٦٩٩١. |
Le Comité exprime également son inquiétude face aux cas de personnes handicapées soumises à une stérilisation sans avoir donné leur consentement librement et en connaissance de cause. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها، بالمثل، إزاء وجود ممارسة تعقيم ذوي الإعاقة دون موافقتهم الحرة عن علم في الدولة الطرف. |
Convention sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable dans le cas de certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet du commerce international | UN | اتفاقية بشأن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة في التجارة الدولية |
Il existe des restrictions pour les personnes qui ne peuvent pas donner leur consentement en connaissance de cause, y compris les malades mentaux et les très jeunes enfants. | UN | وهناك حدود للأشخاص الذين لا يمكنهم تقديم الموافقة عن علم من بينهم الأشخاص المصابون بأمراض عقلية وصغار الأطفال. |
J'ai promis de tenir le Secrétaire général de l'OTAN au courant des progrès réalisés dans ces négociations. | UN | وقد وعدت بأن أبقي اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي على علم بالتقدم المحرز في هذه المفاوضات. |
Je tiendrai le Conseil au courant des travaux de la Commission. | UN | وسأبقي مجلس اﻷمن على علم بتقدم سير أعمال اللجنة. |
Dans ces conditions, le Comité conclut que l'auteur savait que l'examen en appel de son cas était imminent. | UN | وفي هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ كان على علم بقرب انعقاد جلسة الاستماع إلى استئنافه. |
Elle a ensuite été relâchée mais, peu après, les policiers l'ont rappelée au commissariat et lui ont demandé si elle savait que son mari était cardiaque. | UN | وأطلق سراحها ولكنها استدعيت إلى قسم الشرطة بعد ذلك بقليل وسئلت عما إذا كانت على علم بأن زوجها يعاني من مشاكل قلبية. |
Le Ministère est également tenu informé par des organismes spécialisés qui traitent des demandes particulières. | UN | كما تُبقي الوكالات المتخصصة المتعاملة في الطلبات الوزارة على علم بما يتم. |
Le Conseil prie le Secrétaire général de continuer à le tenir pleinement informé de l'évolution de la situation au Burundi. | UN | ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم تام بجميع التطورات الحاصلة في بوروندي. |
Des milliers d'hommes, de femmes, d'enfants sont les victimes anonymes de nouvelles guerres d'anéantissement menées par des armées sans drapeau. | UN | إن اﻵلاف من الرجال والنساء واﻷطفال هم الضحايا المجهولون لحروب اﻹفناء الجديدة التي تشنها جيوش لا تحمل أي علم ﻷي بلد. |
S'il sait que le F.B.I. a repéré son téléphone, il le jette, c'est sûr. | Open Subtitles | إن علم أن المباحث تراقب هاتفه سيتخلص منه، صحيح؟ سيتخلص منه |
Et je sais pas comment tu l'as eu et je m'en fous, Ok ? | Open Subtitles | و لا علم كيف حصلت عليه و انا لا أهتم بذلك |
L'objectif général de l'Union est de développer cette science, qu'elle soit biologique ou sociale, normale ou anormale, pure ou appliquée. | UN | ويتمثل الهدف العام للاتحاد في تطوير علم النفس سواء كان بيولوجيا أو اجتماعيا، عاديا أو غير عادي، أو بحثا أو تطبيقيا. |
Si des réfugiés ne demandent pas à bénéficier de services, l’Office ne peut savoir s’ils sont effectivement rentrés dans leurs foyers. | UN | ولا تكون الوكالة بالضرورة على علم بعودة أي من اللاجئين المسجلين الذين لم يطلبوا توفير خدمات لهم. |
Elle s’applique à tout navire relevant de la juridiction de l’un quelconque des États parties, que ce navire batte ou non le pavillon d’un État partie. | UN | وهي تسري على أي سفينة تقع داخل ولاية أي دولة طرف، ســواء كانــت هذه السفينة ترفع علم دولــة طرف أو لا. |
Membre du Comité exécutif, Conseil pour le développement de la recherche en sciences sociales en Afrique (CODESRIA) (Sénégal), 2002-2008 | UN | عضو اللجنة التنفيذية، مجلس تطوير بحوث علم الاجتماع في أفريقيا، السنغال، من 2002 إلى 2008 |
La délégation a été informée qu'aucune affaire de discrimination sexuelle n'avait été portée devant les tribunaux. | UN | وأشارت إلى أن وفدها علم بأنه لم تُرفع أمام المحاكم أية قضايا بشأن التمييز ضد المرأة. |
Êtes-vous conscient que cette autoroute est la route qu'empruntent les trafiquants de drogue vers l'Ontario ? | Open Subtitles | هل أنت على علم أن هذا الطريق هو طريق لتهريب المخدرات في أونتاريو؟ |
M. Winnick conclut en annonçant qu’il a appris avec tristesse le décès de Jorge Mas Canosa, infatigable défenseur de la liberté à Cuba et ailleurs. | UN | واختتم السيد وينيك قائلا إنه علم ببالغ الحزن بنبأ وفاة خورخي ماس كانوسا، المدافع الدؤوب عن الحرية في كوبا وخارجها. |
Tu as dit que je ne savais pas le genre d'homme avec lequel je couchais. | Open Subtitles | لقد قلت لي بأنه ليس لدي علم بنوعية الرجل الذي أتعامل معه |