"signe" - Translation from French to Arabic

    • علامة
        
    • إشارة
        
    • أثر
        
    • علامات
        
    • وقع
        
    • اشارة
        
    • يوقع
        
    • الإشارة
        
    • العلامة
        
    • دليل
        
    • أشارة
        
    • دلالة
        
    • أوقع
        
    • وقعي
        
    • إشارات
        
    La compétitivité de ces entreprises sur le marché mondial est généralement considérée comme un signe de l'efficacité du secteur dans son ensemble. UN ويُنظر في العادة إلى قدرة شركات القطاع على المنافسة في السوق العالمية على أنه علامة على كفاءة القطاع ككل.
    Nous déplorons que la situation au Burundi ne montre aucun signe d'amélioration. UN ونأسف ﻷن الحالة في بوروندي لا تظهر عليها أية علامة للتحسن.
    Il est primordial que les autorités israéliennes donnent un signe fort de leur volonté de parvenir à une solution. UN ومن المهم لذلك أن تعطي السلطات الإسرائيلية إشارة قوية إلى عزمها على التوصل إلى حل.
    Cette mise en oeuvre devrait constituer un signe fort sur les plans national et international. UN ومن المتوقع أن يعطي هذا التنفيذ إشارة قوية على المستويين الوطني والدولي.
    On a passé l'endroit au peigne fin, aucun signe de l'antidote ou de la toxine. Open Subtitles لقد فتّشنا كلّ شبرٍ في منزله، وليس هُناك أثر للترياق أو السم.
    Certaines de ces armes ne portaient aucune marque visible ni de signe qui aurait permis d'identifier la date de leur fabrication. UN وكان بعض هذه الأعتدة لا يحمل أي علامات مرئية أو لم تكن موسومة بطريقة تسمح بتحديد تاريخ إنتاجها.
    Cela constitue un signe de décrispation et de détente apprécié de toute la population de Bangui qui se sent maintenant sortie d'une situation d'exception. UN وقد شكل هذا علامة على التهدئة والانفراج الذي لقي تقديرا لدى جميع سكان بانغي الذين شعروا اﻵن أنهم خرجوا من حالة الطوارئ.
    C'est un autre signe de professionnalisme dont on ne peut que se réjouir. UN وهذه علامة أخرى من علامات الاحتراف ولا يمكن إلا أن أرحب بها.
    La résistance serbe ne montre aucun signe d'affaiblissement. UN ولم تظهر على المقاومة الصربية أي علامة ضعف.
    Vu d'avion, il n'y avait aucun signe d'activité militaire ou même humaine dans les environs du site de l'accident. UN ولم تبد من الجو أي علامة على وجود أي نشاط عسكري بل وأي نشاط بشري في أي مكان بالقرب من موقع الحادث.
    C'est au coude à coude et il n'y à aucun signe qu'une des deux équipe s'en iras sans s'être battue Open Subtitles إنهن النّد للنّد و لا توجد أيّ إشارة أن أي من هذين الفريقين سيستلم دون قتال
    C'est peut-être le signe que cette vie n'est pas pour vous. Open Subtitles ربما تلك كانت إشارة أن تلك الحياة ليست لك
    Et si l'univers vous envoyait un signe gigantesque que cette femme était votre destinée ? Open Subtitles ماذا لو أرسل لك الكون إشارة هائلة أن هذه المرأة مقدرّة لك
    Du matin au soir, nous ne voyons aucun signe du Comte. Open Subtitles من الصبح إلى المساء لا نرى أي أثر للكونت
    Aucun signe de ton pote, Dr. Wyatt, et on est presque à court de temps. Open Subtitles لا أثر لصاحبك، الدكتور وايات و الوقت على وشك أن ينفذ منا
    signe cette feuille qui relâches légalement les meutes. Open Subtitles وقع على هذا التحرر لتحرير الكلاب قانونيا
    Les inspecteurs n'ont trouvé aucun signe de lutte, hein ? Open Subtitles المحققين لم يجدوا اشارة على وجود مقاومة ؟
    S'il ne signe pas, je le transférerais avec la population générale. Open Subtitles إذا لم يوقع ، سأقوم بإرساله إلى منطقة السجون
    Tu as vu ce vélo ignorant le signe d'arrêt ? Open Subtitles هل رأيت الدراجة التي اجتازت تلك الإشارة ؟
    Super ! C'est le troisième signe de la privation de sommeil. Open Subtitles هذا رائع , هذه العلامة الثالثة للحرمان من النوم
    Le Comité y voit un signe de confiance dans ses travaux. UN واللجنة تفسر عملكم بأنه دليل على ثقتكم في عملها.
    Les incendies ne devaient qu'être un signe de protestation, quand les endroits seraient vides sans conséquence. Open Subtitles النار كانت فقط أن تكون , أشارة عن الأحتجاج , عند أماكن مهجورة
    Nous voulons y voir un signe de la maturité politique de tous les acteurs. UN ونحن نرى ذلك دلالة على النضج السياسي لدى جميع الجهات الفاعلة.
    Vous m'avez fait venir pour que moi je signe les papiers. Open Subtitles لقد جلبتني إلى هنا لكيّ أوقع أنا على الأسهم.
    Signature ici, à coté de tes initiales, et signe sur tous les onglets rouges. Open Subtitles حسناً توقيع هنا مع حروفك الإستهلالية ثم وقعي على المساحة الحمراء
    La police prend ses crimes très au sérieux et demeure vigilante en ce qui concerne tout signe d'une telle activité. UN وتنظر الشرطة بجدية بالغة إلى هذه الجرائم وهي تقف على أهبة الاستعداد لأية إشارات عن مثل هذا النشاط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more