La compétitivité de ces entreprises sur le marché mondial est généralement considérée comme un signe de l'efficacité du secteur dans son ensemble. | UN | ويُنظر في العادة إلى قدرة شركات القطاع على المنافسة في السوق العالمية على أنه علامة على كفاءة القطاع ككل. |
Nous déplorons que la situation au Burundi ne montre aucun signe d'amélioration. | UN | ونأسف ﻷن الحالة في بوروندي لا تظهر عليها أية علامة للتحسن. |
Il est primordial que les autorités israéliennes donnent un signe fort de leur volonté de parvenir à une solution. | UN | ومن المهم لذلك أن تعطي السلطات الإسرائيلية إشارة قوية إلى عزمها على التوصل إلى حل. |
Cette mise en oeuvre devrait constituer un signe fort sur les plans national et international. | UN | ومن المتوقع أن يعطي هذا التنفيذ إشارة قوية على المستويين الوطني والدولي. |
On a passé l'endroit au peigne fin, aucun signe de l'antidote ou de la toxine. | Open Subtitles | لقد فتّشنا كلّ شبرٍ في منزله، وليس هُناك أثر للترياق أو السم. |
Certaines de ces armes ne portaient aucune marque visible ni de signe qui aurait permis d'identifier la date de leur fabrication. | UN | وكان بعض هذه الأعتدة لا يحمل أي علامات مرئية أو لم تكن موسومة بطريقة تسمح بتحديد تاريخ إنتاجها. |
Cela constitue un signe de décrispation et de détente apprécié de toute la population de Bangui qui se sent maintenant sortie d'une situation d'exception. | UN | وقد شكل هذا علامة على التهدئة والانفراج الذي لقي تقديرا لدى جميع سكان بانغي الذين شعروا اﻵن أنهم خرجوا من حالة الطوارئ. |
C'est un autre signe de professionnalisme dont on ne peut que se réjouir. | UN | وهذه علامة أخرى من علامات الاحتراف ولا يمكن إلا أن أرحب بها. |
La résistance serbe ne montre aucun signe d'affaiblissement. | UN | ولم تظهر على المقاومة الصربية أي علامة ضعف. |
Vu d'avion, il n'y avait aucun signe d'activité militaire ou même humaine dans les environs du site de l'accident. | UN | ولم تبد من الجو أي علامة على وجود أي نشاط عسكري بل وأي نشاط بشري في أي مكان بالقرب من موقع الحادث. |
C'est au coude à coude et il n'y à aucun signe qu'une des deux équipe s'en iras sans s'être battue | Open Subtitles | إنهن النّد للنّد و لا توجد أيّ إشارة أن أي من هذين الفريقين سيستلم دون قتال |
C'est peut-être le signe que cette vie n'est pas pour vous. | Open Subtitles | ربما تلك كانت إشارة أن تلك الحياة ليست لك |
Et si l'univers vous envoyait un signe gigantesque que cette femme était votre destinée ? | Open Subtitles | ماذا لو أرسل لك الكون إشارة هائلة أن هذه المرأة مقدرّة لك |
Du matin au soir, nous ne voyons aucun signe du Comte. | Open Subtitles | من الصبح إلى المساء لا نرى أي أثر للكونت |
Aucun signe de ton pote, Dr. Wyatt, et on est presque à court de temps. | Open Subtitles | لا أثر لصاحبك، الدكتور وايات و الوقت على وشك أن ينفذ منا |
signe cette feuille qui relâches légalement les meutes. | Open Subtitles | وقع على هذا التحرر لتحرير الكلاب قانونيا |
Les inspecteurs n'ont trouvé aucun signe de lutte, hein ? | Open Subtitles | المحققين لم يجدوا اشارة على وجود مقاومة ؟ |
S'il ne signe pas, je le transférerais avec la population générale. | Open Subtitles | إذا لم يوقع ، سأقوم بإرساله إلى منطقة السجون |
Tu as vu ce vélo ignorant le signe d'arrêt ? | Open Subtitles | هل رأيت الدراجة التي اجتازت تلك الإشارة ؟ |
Super ! C'est le troisième signe de la privation de sommeil. | Open Subtitles | هذا رائع , هذه العلامة الثالثة للحرمان من النوم |
Le Comité y voit un signe de confiance dans ses travaux. | UN | واللجنة تفسر عملكم بأنه دليل على ثقتكم في عملها. |
Les incendies ne devaient qu'être un signe de protestation, quand les endroits seraient vides sans conséquence. | Open Subtitles | النار كانت فقط أن تكون , أشارة عن الأحتجاج , عند أماكن مهجورة |
Nous voulons y voir un signe de la maturité politique de tous les acteurs. | UN | ونحن نرى ذلك دلالة على النضج السياسي لدى جميع الجهات الفاعلة. |
Vous m'avez fait venir pour que moi je signe les papiers. | Open Subtitles | لقد جلبتني إلى هنا لكيّ أوقع أنا على الأسهم. |
Signature ici, à coté de tes initiales, et signe sur tous les onglets rouges. | Open Subtitles | حسناً توقيع هنا مع حروفك الإستهلالية ثم وقعي على المساحة الحمراء |
La police prend ses crimes très au sérieux et demeure vigilante en ce qui concerne tout signe d'une telle activité. | UN | وتنظر الشرطة بجدية بالغة إلى هذه الجرائم وهي تقف على أهبة الاستعداد لأية إشارات عن مثل هذا النشاط. |