Mais hélas, aucun signe de Jennie. Apparemment, elle avait oublié. | Open Subtitles | "لسوء الحظ ، لم يكن هناك أثر ل " جينى من الواضح أنها قد نسيت الأمر |
Un signe de Kim ? | Open Subtitles | هل هناك أثر ل كيم ؟ |
La compétitivité de ces entreprises sur le marché mondial est généralement considérée comme un signe de l'efficacité du secteur dans son ensemble. | UN | ويُنظر في العادة إلى قدرة شركات القطاع على المنافسة في السوق العالمية على أنه علامة على كفاءة القطاع ككل. |
Le Comité craint que cela ne soit le signe de mesures réglementaires insuffisantes et de moyens d'application trop légers. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ذلك يدل على عدم كفاية التدابير التنظيمية المتخذة وضعف القدرة على الإنفاذ. |
Nous voulons y voir un signe de la maturité politique de tous les acteurs. | UN | ونحن نرى ذلك دلالة على النضج السياسي لدى جميع الجهات الفاعلة. |
Vous savez, un ego incontrôlé est un signe de profonde insécurité. | Open Subtitles | تعلم , أن الغرور بدون حدود أو قيود يكون عادة إشارة عن عدم إستقرار عميق |
Pas de sang dans la voiture, pas de signe de lutte, ce qui me dit que elle n'a sûrement pas été enlevée. | Open Subtitles | ,لا دِماء في السيارة ,لا علامات على صراع الأن, هذا يُعلِمُنا أنه ربما لم يتم إختطافها رغماً عنها |
Avions, trains, et voiture chassent sa piste toujours aucun signe de Ward. | Open Subtitles | لقد طاردنا أدلة في كل الاتجاهات (ولا أثر ل(وارد |
La vidéo de la bibliothèque sans signe de Sophie est ancienne passant en boucle. | Open Subtitles | اللقطات من مكتبة "الكونغرس" حيث لا يوجد أثر ل(صوفي) إنه تصوير قديم بإعادة مستمرة. |
La foreuse est stoppée! Aucun signe de Mo. | Open Subtitles | "لقد توقف المثقاب, كما أنه لا أثر ل "مو |
Aucun signe de Lilly. Je pense qu'elle est sur le vieux Cascadia. | Open Subtitles | لا أثر ل "ليلي" أظنها في "كاسكاديا" |
Cela constitue un signe de décrispation et de détente apprécié de toute la population de Bangui qui se sent maintenant sortie d'une situation d'exception. | UN | وقد شكل هذا علامة على التهدئة والانفراج الذي لقي تقديرا لدى جميع سكان بانغي الذين شعروا اﻵن أنهم خرجوا من حالة الطوارئ. |
C'est un signe de faiblesse ou de stupidité de votre part qu'il soit toujours en vie. | Open Subtitles | انها علامة على الضعف او الغباء منك انه لا يزال على قيد الحياة |
Être silencieux devant les anciens est un signe de bonne manière. | Open Subtitles | الالتزام بالصمت أمام الأكبر منها علامة على الطبيعة الطيبة |
Le Comité craint que cela ne soit le signe de mesures réglementaires insuffisantes et de moyens d'application trop légers. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ذلك يدل على عدم كفاية التدابير التنظيمية المتخذة وضعف القدرة على الإنفاذ. |
C'est là un signe de la détermination du Gouvernement à lutter contre ce type de violence, mais le tribunal continue de dépendre du financement des donateurs extérieurs. | UN | وهذا يدل على التزام الحكومة بالتصدي لهذه الجرائم، لكن المحكمة لا تزال تعتمد على تمويل من الجهات المانحة الخارجية. |
Montrer ses dents est signe de soumission chez les primates. | Open Subtitles | إظهار أسنانك هي دلالة على الاستسلام عند الأساقفة |
Donc, il était assis, buvait un café, et a disparu sans le moindre signe de lutte. | Open Subtitles | إذن، كان جالسا يحتسي فنجان قهوة واختفى دون أي إشارة عن صراع |
Et à moins que je ne trouve une contusion intradermique, aucun signe de lutte. | Open Subtitles | وحتى أجد كدمات في الأدمة، فلا توجد علامات على وجود صراع. |
Tout signe de cristallisation doit être signalé immédiatement au responsable de la sécurité.. | UN | وأي دلائل على وجود تَزَجُج ناتج ينبغي أن يبلغ فوراً إلى مسؤول السلامة. |
Les gars, je crois qu'El Brujo essayait de me faire un signe de là où il peut bien être ou de me brûler à mort, car ce truc est encore super chaud. | Open Subtitles | يا رفاق أظن الساحر كان يحاول إعطائي إشارة من حيث هو أو أنه كان يحاول حرقِي .. |
Aucun signe de lui, mais elle n'est pas venue à son bureau de la semaine. | Open Subtitles | لا توجد علامه له لكنها خارج المكتب طوال الأسبوع |
Le Comité y voit un signe de confiance dans ses travaux. | UN | واللجنة تفسر عملكم بأنه دليل على ثقتكم في عملها. |
Il n'y avait toutefois aucun signe de malnutrition; | UN | غير أنه لم تبد على اﻷشخاص بوادر سوء التغذية؛ |
Il est inacceptable qu'il n'y ait encore aucun signe de sa libération. | UN | وإنه لمن غير المقبول أن لا يكون هناك أي مؤشر على إطلاق سراحها. |
L'accroissement de la pauvreté, à l'instar de la crise alimentaire, constitue également un signe de la désintégration des communautés. | UN | إن تعميق الفقر لا يختلف عن الأزمة الغذائية وهو أيضا إشارة على تحلل المجتمعات. |
D'autres groupes de migrants et groupes minoritaires interrogés présentaient, en revanche, des taux de victimisation extrêmement élevés liés à des agressions ou menaces, signe de l'existence de facteurs spécifiques de vulnérabilité et de risque. | UN | وتعرضت بعض فئات المهاجرين والأقليات موضوع الدراسة لمعدلات شديدة الارتفاع من الإيذاء الذي شمل الاعتداء عليهم أو تهديد سلامتهم، مما يشير إلى استضعاف تلك الفئات وتعرضها لمخاطر العنف أكثر من غيرها. |
Aucun signe de défense. On a trouvé du gaz d'acétone. | Open Subtitles | لا وجود لجروح ولا علامات تدل على المقاومة |