Je sais que sur notre chemin, je pourrai compter sur vous pour nous appuyer dans notre mission aussi difficile que gratifiante. | UN | واﻵن ونحن نخطو الى اﻷمام، أعلم أنني أستطيع الاعتماد على دعمكم لرسالتنا العسيرة المرضية في الوقت ذاته. |
Je sais que sur notre chemin, je pourrai compter sur vous pour nous appuyer dans notre mission aussi difficile que gratifiante. | UN | واﻵن ونحن نخطو الى اﻷمام، أعلم أنني أستطيع الاعتماد على دعمكم لرسالتنا العسيرة المرضية في الوقت ذاته. |
Je sais que les pensées et les prières de tous les Américains accompagnent les militaires qui accomplissent cette mission. | UN | وأنا أعلم أن خواطر جميع اﻷمريكيين ودعاءهم مع رجالنا ونسائنا العسكريين الذين يقومون بهذه المهمة. |
Je sais que ces préoccupations seront au centre de vos travaux. | UN | وأنا أعلم أن هذه الشواغل هي في صميم أعمالكم. |
Je sais que, par nos prières collectives, la paix et l'amour finiront par prévaloir sur la haine et la vengeance au Moyen-Orient. | UN | وإني أعلم أن السلام والحب سينتصران على الكراهية من خلال صلواتنا الجماعية على الكراهية وحب الانتقام في الشرق الأوسط. |
Je sais bien que la situation des enfants est meilleure qu'hier, littéralement. | UN | أعلم أن وضع الأطفال اليوم أفضل بالفعل مما كان عليه بالأمس. |
Je sais qu'avec ce pays frère nous avons encore un long chemin à faire ensemble, car nos destins sont liés. | UN | وإني أعلم أنه لا يزال أمامنا، مع هذا البلد الشقيق، طريق طويل نسير فيه معا، لأن مصائرنا مترابطة. |
Je sais que certains craignent que la paix ne soit hors de portée, mais l'expérience de toute ma vie me fait voir les choses autrement. | UN | إنني أعلم أن هناك قلقا متزايدا لأن السلام ما زال بعيد المنال. وخبرتي الطويلة في الحياة تتيح لي أن أصدر حكما مختلفا. |
Je sais que vous avez tous vu l'assemblée l'autre jour, et je suis sur que vous avez eu la même réaction que moi. | Open Subtitles | حسنا. وأنا أعلم أنك شاهدنا جميعا الجمعية في اليوم الآخر، وأنا واثق كان لديك نفس رد الفعل فعلت. |
Je sais que vous les avez ouvertes. J'ai apporté des cadeaux. | Open Subtitles | و أعلم بأنكم قد فتحتموها أيضاً لقد أحضرت هدايا |
Je sais que Tu fais semblant d'être redevenue mon amie. | Open Subtitles | أعلم أنكِ تتظاهرين وحسب بأنكِ صديقتي من جديد |
Je sais que J'ai pas été présent pour toi comme J'aurais pu ou dû l'être. | Open Subtitles | أعلم بأنني لم أكن متواجد لـ أجلك كما كان يجب أن أكون |
Je sais, vous me tuerez si je lui fais du mal. | Open Subtitles | أعلم، أعلم ستقتلني إن جرحتها يومًا إلخ، إلخ، إلخ |
Penses que J'ai peur d'y retourner, mais c'est faux, Je sais ce qu'il lui faut. | Open Subtitles | لعلّك تظنّي أنّي أخشى العودة لكنّي لا أخشى، لأنّي أعلم ما تحتاجه |
Non, Je sais, c'est juste... que je veux apporter du soutien. | Open Subtitles | كلاّ، أعلم ذلك ولكن أريد أن أظهر بعض الدعم |
Je sais que Tu as dit que tout allait bien, mais ça fait une semaine et Tu n'as pas répondu à mes appels. | Open Subtitles | أعلم أنك قلت أننا على ما يرام لكن قد مرّ أسبوع و أنت لم . تجيبي على إتصالاتي |
Je sais que Tu ne l'emmènes pas au restaurant et au cinéma en premier. | Open Subtitles | أنا أعلم أنك لا تأخذها . إلى عشاء أو فلم أولا |
Je sais que vous lui avez dit de me tuer. | Open Subtitles | أوتعتقدين أنني لا أعلم بأنكِ أمرتيه أن يقتلني؟ |
Si elle est vraiment morte, comment savoir que Tu ne l'as pas tuée ? | Open Subtitles | لو كانت ميتة حقاً، كيف لي أن أعلم انكِ لم تقتليها؟ |
Je savais qu'elle avait prévu de me quitter, et elle n'a pas eu à le faire. | Open Subtitles | كنت أعلم أنها كانت تخطط لتتركني ولم يكن عليها أن تقوم بتلك المكالمة |
J'informe les délégations que cette question restera ouverte pendant la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale pour un examen ultérieur. | UN | وأود أن أعلم الجمعية أن هذا البند سيظل مفتوحا خلال الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة لمزيد من النظر. |
Je n'aurais jamais cdu ouché avec toi si J'avais su que c'était ta première fois. | Open Subtitles | أنا ما كنتُ لأنام معك أبداً لو كنتُ أعلم بأنها مرتك الأولى. |
Je connais votre stature dans la vie politique de votre pays et dans la communauté africaine. | UN | إنني أعلم علم اليقين مركزكم السامي في الحياة الوطنية والسياسية لبلدكم وللمجتمع الافريقي. |
C'est très gênant. Quand il a commencé à me parler, je n'avais aucune idée qui c'était. | Open Subtitles | لقد شعرت بالإحراج في نصف المحادثة الأول, لم أكن أعلم من ذلك الرجل |
Oui. Je ne sais pas si c'est causé surtout par l'homme". | Open Subtitles | نعم, لا أعلم إن كان البشر هم السبب الأغلب |
Je ne vois pas quelles opérations nécessiteraient effectivement encore deux semaines de travail de la part d'un secrétariat aussi capable que le nôtre. | UN | ولا أعلم كم زيادة التجهيز الذي يجب القيام به والذي سيتطلب حقاً اسبوعين من أمانة قديرة مثل تلك التي لدينا. |
Un commandant régional du Front Polisario a informé la MINURSO que celle-ci ne pourrait pas effectuer d'opérations de survol ou de reconnaissance aérienne. | UN | فقد أعلم قائد إقليمي تابع لجبهة البوليساريو البعثة بأنه لا يمكن لوحداتها القيام بأية تحليقات أو إجراء أي استطلاع جوي. |
Votre mari est parti au loin sans en informer personne ... et n'est plus revenu depuis. | Open Subtitles | زوجك سافر بدون إعلام أي واحد وما رجع منذ ذلك الوقت اللّه أعلم |