Toutefois, le général Pavlichenko a été libéré peu après et a été promu, probablement sur ordre direct de M. Loukachenko. | UN | غير أن العقيد بافليشنكو أُفرج عنه بعد ذلك بفترة قصيرة ورُقّي، ربما بأوامر مباشرة من السيد لوكاشنكو. |
Le Premier Ministre Gomes Júnior a été aussi brièvement capturé par les soldats mais a été libéré quelques heures plus tard après l'intervention du Président Sanha. | UN | كما احتجز العسكريون رئيس الوزراء، غوميز جونيور، لفترة قصيرة، ولكن أُفرج عنه بعد ساعات قليلة بتدخل من الرئيس سانها. |
Le Rapporteur spécial a appris par la suite que, le 8 juillet 1999, M. Al-Jamri avait été libéré et avait regagné son village de Bani-Jamra. | UN | وبعد ذلك علم المقرر الخاص بأن السيد الجمري قد أُفرج عنه في 8 تموز/يوليه 1999 وعاد إلى قريته بني جمرة. |
Il a été remis en liberté le 10 décembre 1993. | UN | وقد أُفرج عنه في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
Il a été relâché le 11 décembre 1996. | UN | وقد أُفرج عنه في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
L'auteur rappelle en outre qu'après sa libération il a continué à faire l'objet de menaces directes de la part de certains agents des forces de sécurité. | UN | ويُؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، بأنه ظل يتلقى تهديدات مباشرة من بعض عناصر قوى الأمن بعد أن أُفرج عنه. |
Il a été mis en liberté sous caution le 28 mai 2012 après trois semaines de détention. | UN | وفي 28 أيار/مايو 2012، أُفرج عنه بكفالة بعد احتجازه لثلاثة أسابيع. |
De plus, les autorités n'ont présenté aucune preuve montrant que, comme elles l'affirmaient, l'auteur se soustrairait à la justice ou commettrait d'autres infractions s'il était libéré. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم السلطات أي دليل لدعم زعمها أن صاحب البلاغ سيفر أو يرتكب جرائم أخرى إن أُفرج عنه. |
Il avait déjà été condamné à dix ans de prison après le coup d'Etat de 1989, mais avait été relâché au bout de deux ans. | UN | وكان قد سبق أن حُكم عليه بالسجن ٠١ سنوات بعد انقلاب سنة ٩٨٩١، ولكن أُفرج عنه بعد أن قضى سنتين في السجن. |
Toutefois, le général Pavlichenko a été libéré peu après et a été promu, probablement sur ordre direct de M. Loukachenko. | UN | غير أن العقيد بافليشنكو أُفرج عنه بعد ذلك بفترة قصيرة ورُقّي، ربما بأوامر مباشرة من السيد لوكاشنكو. |
Le 18 septembre 2001, le requérant a été libéré sous caution. | UN | غير أنه أُفرج عنه بكفالة في 18 أيلول/سبتمبر 2001. |
Celui-ci a été libéré sous caution et il semblait qu'aucune autre mesure ne serait prise dans cette affaire. | UN | وقد أُفرج عنه لقاء كفالة وبدا أنه لن تُتخذ إجراءات أخرى في القضية. |
Il a été libéré sans avoir comparu devant un tribunal. | UN | وقد أُفرج عنه دون أن يمثل أمام محكمة. |
Il a été libéré après avoir versé un important pot-de-vin. | UN | ثم أُفرج عنه بعد أن دفع رشوة كبيرة. |
Il a été libéré après avoir versé un important pot-de-vin. | UN | ثم أُفرج عنه بعد أن دفع رشوة كبيرة. |
À propos de la disparition de Nouaman Meziche, il a été informé que l'intéressé avait été libéré après quarante-cinq jours de détention au secret. | UN | وفيما يتعلق بحالة اختفاء نعمان ميزيش، أُفيد بأن المذكور أُفرج عنه بعد احتجازه في مكان سري لمدة خمسة وأربعين يوماً. |
109. L'Experte indépendante a appris avec plaisir que le dernier prisonnier détenu en application de la législation d'exception avait été libéré en octobre 1998 à la suite d'une visite d'Amnesty International. | UN | 109- وقد سر الخبيرة المستقلة أن تعلم أن آخر سجين كان محتجزاً بموجب قانون الطوارئ قد أُفرج عنه في تشرين الأول/أكتوبر 1998، في أعقاب الزيارة التي قامت بها منظمة العفو الدولية. |
Son recours auprès de la Cour fédérale ayant abouti, l'auteur a été remis en liberté, a commencé à travailler et a trouvé une certaine stabilité. | UN | وبعد نجاح الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة الاتحادية المنعقدة بكامل هيئتها أُفرج عنه وبدأ العمل ووجد بعض الاستقرار في حياته. |
Son recours auprès de la Cour fédérale ayant abouti, l'auteur a été remis en liberté, a commencé à travailler et a trouvé une certaine stabilité. | UN | وبعد نجاح الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة الاتحادية المنعقدة بكامل هيئتها أُفرج عنه وبدأ العمل ووجد بعض الاستقرار في حياته. |
Dans ce contexte, le 28 novembre 1996, l'auteur a été arrêté et deux jours plus tard, il a été relâché. | UN | وفي هذا السياق، وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، تم توقيف صاحب البلاغ ثم أُفرج عنه بعد يومين. |
En raison de son état de santé, il a été détenu dans la colonie pénitentiaire no 1 jusqu'à sa libération. | UN | ونظراً إلى حالته الصحية، فقد احتُجز في السجن رقم 1 إلى أن أُفرج عنه. |
Ce même jour, le requérant a été conduit en prison. Il a été mis en liberté conditionnelle le 23 juillet 2002. | UN | ودخل السجن في ذلك اليوم، ثم أُفرج عنه في 23 تموز/يوليه 2002 بناء على تعهد شفوي. |
De plus, les autorités n'ont présenté aucune preuve montrant que, comme elles l'affirmaient, l'auteur se soustrairait à la justice ou commettrait d'autres infractions s'il était libéré. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم السلطات أي دليل لدعم زعمها أن صاحب البلاغ سيفر أو يرتكب جرائم أخرى إن أُفرج عنه. |
Le Gouvernement a en outre fait savoir au Rapporteur spécial que, le 9 novembre 1997, M. Yagmurdereli avait été relâché, pour des raisons de santé, en application de l'article 399/2 du Code turc de procédure pénale. | UN | كما أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن السيد يغمرديريلي قد أُفرج عنه في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ ﻷسباب صحية، امتثالاً للمادة ٩٩٣/٢ من قانون الاجراءات الجنائية التركي. |