"إبعاد" - Translation from Arabic to French

    • l'expulsion
        
    • exclure
        
    • renvoi
        
    • éloigner
        
    • déportation
        
    • expulser
        
    • d'expulsion
        
    • expulsé
        
    • retirer
        
    • enlever
        
    • renvoyer
        
    • retrait
        
    • expulsés
        
    • d'éloignement
        
    • renvoyant
        
    Les lois sur la réunification des familles avaient également entraîné l'expulsion de certains membres de la famille, y compris des enfants, auxquels était refusé le droit de retour à titre permanent. UN كذلك أدت قوانين جمع شمل اﻷسر الى إبعاد أفراد في اﻷسر، بمن فيهم أطفال، وحرمتهم من حق العودة على أساس دائم.
    Il est étroitement lié au droit qu'a le Parlement de réglementer l'accès à ses locaux et d'en exclure les personnes de l'extérieur. UN ويتصل هذا الامتياز اتصالاً وثيقاً بحق البرلمان في التحكم في دخول حرمه عن طريق إبعاد كل شخص غريب.
    renvoi d'étrangers en situation irrégulière : UN إبعاد الأشخاص المقيمين في نيوزيلندا بصورة غير قانونية:
    De même, l'âge légal du mariage, fixé à 14 ans, peut avoir pour conséquence d'éloigner les jeunes filles de l'école. UN وبالمثل إذا كانت السن القانونية للزواج قد حُددت ﺑ 14 سنة فإن ذلك يمكن أن تكون نتيجته إبعاد الفتيات عن المدرسة.
    Il faut également rappeler que le Conseil de sécurité a adopté 10 résolutions concernant tout particulièrement la question de la déportation de civils palestiniens par Israël du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN كما أنه لا بد من الإشارة إلى أن مجلس الأمن اتخذ 10 قرارات تتعلق تحديدا بمسألة إبعاد إسرائيل للمدنيين الفلسطينيين من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Lorsqu'il s'avère impossible d'expulser un migrant pour des raisons indépendantes de sa volonté, celui-ci ne doit pas être détenu. UN وعندما يتعذر إبعاد المهاجر لأسباب خارجة عن سيطرته، ينبغي ألا يحتجز هذا المهاجر.
    Objet: Risque d'expulsion du requérant vers Sri Lanka UN الموضوع: مخاطر إبعاد صاحب الشكوى إلى سري لانكا
    Un réfugié peut uniquement être expulsé vers un état qui accepte de le recevoir. UN ولا يجوز إبعاد أي لاجئ إلا إلى دولة توافق على استقباله.
    Cependant, Je crois que votre but était de retirer ces photos de la vue du public. Open Subtitles و مع هذا أعتقد أن هدفكم هو إبعاد تلك الصور عن أعين العامه
    Mais on sait déjà qu'on ne pourra lui enlever son épée. Open Subtitles حسناً، ولكنّي قمت بإثبات أنه لايمكنكِ إبعاد السيف عنه
    La sécurité des autres passagers doit également être assurée durant l'exécution de la mesure d'éloignement de l'étranger objet de l'expulsion. UN بل يتعين ضمان أمن الركاب الآخرين أثناء تنفيذ تدبير إبعاد الأجنبي موضوع الطرد.
    l'expulsion illégale de tout étranger ne peut valoir motif de refus de visa d'entrée. UN لا يمكن الاستظهار بعدم شرعية إبعاد أجنبي كأساس لرفض منحه تأشيرة الدخول.
    Il n'est procédé à l'expulsion qu'après réception de l'approbation de l'État de transit. UN ولا يجوز إبعاد الأجنبي فعليا إلا بعد استلام موافقة دولة العبور.
    Existe-t-il des lois ou des procédures interdisant de donner asile aux terroristes, par exemple des lois visant à exclure ou expulser les types de personnes visées à cet alinéa? Il serait utile que les États donnent des exemples des mesures prises à cet égard. UN هل توجد قوانين أو إجراءات لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن كقوانين إبعاد أو طرد الأفــراد المشار إلى أوصافهم في هذه الفقرة الفرعية؟ ويستحسن أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراء تم اتخاذه في هذا الصدد.
    Il conclut donc que l'auteur ne disposait d'aucun recours utile puisque le juge du fond n'avait pas accepté d'exclure la presse de la salle d'audience, comme il l'avait demandé. UN ولذا يقول إنه لم يكن ثمة انتصاف فعال متاح له، ما دام قاضي المحاكمة رفض طلب إبعاد الصحافة عن المحكمة.
    Cette demande ne sera pas examinée tant que l'exécution du renvoi de l'auteur sera suspendue. UN ولن تجري دراسة هذا الطلب ما دام إبعاد صاحب البلاغ موقوفاً.
    Je peux éloigner vos peurs ou je peux les envoyer gratter à votre porte. Open Subtitles أستطيع إبعاد مخاوفكم أو أستطيع أرسالهم ولعابهم يسيل على أعتاب بيوتكم
    viii) Le transfert, direct ou indirect, par une puissance occupante d’une partie de sa population civile, dans le territoire qu’elle occupe, ou la déportation ou le transfert à l’intérieur ou hors du territoire occupé de la totalité ou d’une partie de la population de ce territoire; UN ' ٨ ' قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان اﻷرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه اﻷرض أو خارجها؛
    En aucune circonstance l'État partie ne devrait expulser, refouler ou extrader une personne vers un État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture ou à des mauvais traitements. UN وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بطرد أو إعادة أو إبعاد شخص إلى دولة بها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Les juges ont conclu que le décret d'expulsion correspondait en fait à 415 expulsions individuelles, et que chaque intéressé avait été expulsé sur la base de preuves apportées contre lui individuellement. UN وخلص القضاة الى أن عمليات اﻹبعاد تشكل ٥١٤ طردا فرديا تم في إطارها إبعاد كل شخص على أساس بينة قُدمت ضده بصفة شخصية.
    Les États devraient prendre en compte l'intérêt supérieur de l'enfant lorsqu'ils envisagent de retirer à leurs parents les enfants nés en prison ou vivant en prison avec un de leurs parents. UN وينبغي أن تأخذ الدول بعين الاعتبار مصالح الطفل الفضلى حينما تقرر إبعاد طفل ولد في السجن أو يعيش فيه مع أحد والديه.
    Action en justice, avec la participation d'un travailleur social qui a obtenu le droit d'enlever un enfant à sa famille si sa vie ou sa santé sont sous la menace d'actes de violence. UN إجراء يمنح أحد الاختصاصيين الاجتماعيين الحق في إبعاد طفل عن أسرته إذا تعرضت حياة الطفل أو صحته للخطر بسبب أعمال عنف.
    L'État partie ne devrait en aucune circonstance expulser, renvoyer ou extrader une personne vers un État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. UN وينبغي أن تحجم الدولة الطرف، في كل الأحوال، عن طرد أو إبعاد أو تسليم أي شخص باتجاه دولة توجد بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص قد يتعرض فيها للتعذيب.
    Tout ce que l'Éthiopie a voulu c'est le retrait des troupes érythréennes du sol éthiopien. UN فإثيوبيا لم ترغب إلا في إبعاد القوات الإريترية عن الأراضي الإثيوبية.
    Fait. les mineurs illégaux ont été expulsés du parc de Sapoé UN نعم؛ إبعاد عمال مناجم غير قانونيين من حديقة سابو
    Les autorités du Protectorat répondent par des mesures d'éloignement, d'emprisonnement ou d'intimidation contre les leaders nationalistes. UN وردت سلطات الحماية على ذلك بتدابير إبعاد وسجن أو تخويف استهدفت القادة الوطنيين.
    Elle affirme qu'en la renvoyant en Égypte, la Suède violerait l'article 3 de la Convention. UN وهي تدعي أن إبعاد السويد لها إلى مصر يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more