Une action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissements pour appuyer les mesures d'atténuation | UN | العمل المعزَّز من أجل إتاحة الموارد المالية والاستثمار لدعم إجراءات |
Une action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissements pour appuyer les mesures d'atténuation | UN | العمل المعزَّز بشأن إتاحة الموارد المالية والاستثمار لدعم العمل المتعلق |
Pour que ces objectifs puissent être atteints et maintenus, il faut en effet que des ressources suffisantes soient consacrées à combattre la pauvreté. | UN | ولكي تتحقق أهداف الصندوق وتُستدام، يجب إتاحة الموارد الكافية لجهود التقليل من حدة الفقر لكي تسير بموازاة ذلك. |
Il convient d'encourager les efforts de l'OCDE pour parvenir également à dégager les ressources nécessaires. | UN | وينبغي تشجيع جهود منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من أجل إتاحة الموارد اللازمة. |
Il importe d'examiner la question de la disponibilité des ressources si nous voulons respecter l'échéance de 2015 que nous nous sommes fixée. | UN | ومن الأهمية بمكان معالجة مسألة إتاحة الموارد إذا ما كنا نريد الوفاء بموعد عام 2015 المستهدف الذي حددناه لأنفسنا. |
L'Assemblée a également engagé les pays développés qui sont parties à la Convention et les gouvernements d'autres pays, les organisations multilatérales, le secteur privé et les organismes compétents à mettre des ressources à la disposition des pays en développement touchés en vue de l'application de la Convention. | UN | ودعت الجمعية العامة أيضا البلدان المتقدمة النمو الأطراف في الاتفاقية والحكومات الأخرى والمنظمات المتعددة الأطراف والقطاع الخاص والمنظمات المعنية الأخرى إلى إتاحة الموارد للبلدان النامية المتضررة من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Les pays et organisations en mesure de le faire sont encouragés à fournir des ressources. | UN | وتُشجَّع البلدان والمنظمات القادرة على إتاحة الموارد على القيام بذلك. |
Veiller à ce que les activités d'assistance aux victimes tiennent compte des besoins et priorités des personnes touchées, et à ce que les ressources mobilisées à cet effet soient utilisées au mieux. | UN | 10- ضمان استناد أنشطة مساعدة الضحايا إلى احتياجات وأولويات المتضررين، وضمان إتاحة الموارد واستخدامها بكفاءة. |
Condition 6: attribution de ressources suffisantes pour introduire la gestion | UN | المعيار المرجعي 6: إتاحة الموارد الكافية اللازمة لاستحداث إدارة المخاطـر |
On a toutefois fait observer qu'il fallait allouer des ressources suffisantes aux collectivités locales si l'on voulait qu'elles fonctionnent efficacement. | UN | غير أنه أشير إلى ضرورة إتاحة الموارد الكافية للإدارات المحلية لكي تتمكن من العمل بفعالية. |
13. Invite les institutions financières régionales et multilatérales à dégager des ressources à l'appui de projets de coopération Sud-Sud. | UN | 13 - يدعو المؤسسات المالية الإقليمية والمتعددة الأطراف إلى إتاحة الموارد لدعم مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب. |
Une action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissement pour appuyer les mesures d'atténuation et | UN | العمل المُعزَّز من أجل إتاحة الموارد المالية والاستثمار لدعم العمل المتعلق بالتخفيف |
Une action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissements pour appuyer les mesures d'atténuation | UN | العمـل المعزز من أجل إتاحة الموارد المالية والاستثمار لدعم إجراءات التخفيف |
Une action renforcée dans l'apport de ressources financières et | UN | العمل المعزَّز مـن أجل إتاحة الموارد المالية والاستثمـار لدعـم إجـراءات |
Il a été noté que, compte tenu de l'ampleur et de la nature des demandes dont l'Organisation faisait de plus en plus souvent l'objet, il fallait que des ressources adéquates soient mises à sa disposition. | UN | وأعرب عن رأي فحواه أنه نظرا إلى نطاق ومستوى الطلبات المتزايدة على المنظمة يتعين إتاحة الموارد الكافية. |
a) dégager les ressources technologiques, institutionnelles, matérielles et financières nécessaires; | UN | `1 ' كفالة إتاحة الموارد التكنولوجية والمؤسسية والمادية والمالية؛ |
L'élaboration du dix-septième Supplément commencera en 2012; toutefois, les progrès en ce qui concerne ce Supplément et les volumes futurs dépendront de la disponibilité des ressources. | UN | رغم أن التقدُّم في هذا المجلد وفي مجلدات مقبلة يتوقّف على إمكانية إتاحة الموارد. |
46. Invite les pays parties développés et les gouvernements d'autres pays, les organisations multilatérales, le secteur privé et les organismes compétents à mettre des ressources à la disposition des pays en développement touchés en vue de la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | 46- يدعو البلدان الأطراف المتقدمة والحكومات الأخرى والمنظمات المتعددة الأطراف والقطاع الخاص والمنظمات المختصة إلى إتاحة الموارد للبلدان النامية المتأثرة من أجل تنفيذ الاستراتيجية. الاستراتيجية |
Se félicitant de l'envoi de la Mission africaine au Burundi, ils ont invité les pays donateurs à fournir des ressources pour permettre son déploiement et son fonctionnement. | UN | ورحب أعضاء المجلس بنشر البعثة الأفريقية في بوروندي مناشدين البلدان المانحة إتاحة الموارد اللازمة لنشرها والإبقاء عليها. |
Une première tâche est de veiller à ce que l'assistance aux victimes tienne compte de leurs besoins et priorités, et à ce que les ressources mobilisées à cet effet soient bien utilisées. | UN | يتمثل أحد التحديات في كفالة أن تستند أنشطة مساعدة الضحايا إلى احتياجات وأولويات المتضررين، وكفالة إتاحة الموارد واستخدامها بكفاءة. |
Condition 6: attribution de ressources suffisantes pour introduire la gestion globale des risques et soutenir le processus de mise en œuvre | UN | المعيار المرجعي 6: إتاحة الموارد الكافية اللازمة لاستحداث إدارة المخاطر المؤسسية والحفاظ على استمرار عملية تنفيذها |
Les ministres soulignent qu'il est important d'allouer des ressources financières au programme de développement pour l'après-2015. | UN | 46 - وشدد الوزراء على أهمية إتاحة الموارد المالية لأغراض خطة التنمية |
Il faut dégager des ressources pour lutter contre la corruption et les rendre disponibles rapidement et largement aux niveaux national et international. | UN | وينبغي إتاحة الموارد اللازمة لمكافحة الفساد بسرعة وبكثرة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Bien que l'établissement du matériel pédagogique et la mise en place du soutien administratif pour les cours, ainsi que le détachement de spécialistes du secrétariat, aient été couverts par le programme ordinaire comme prévu, il y avait eu malentendu quant aux ressources qui pourraient être obtenues du budget-programme de l'ONU pour le financement des frais de voyage et d'hébergement des stagiaires. | UN | وعلى الرغم من أن إعداد مواد الدورات والدعم الإداري للدورات، فضلاً عن تقديم الاختصاصيين من الأمانة، هي أمور قد استُوعبت في البرنامج العادي على النحو المتوخى، فإنه قد حدث سوء تفاهم حول مدى إتاحة الموارد من الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة لغرض تمويل سفر وإقامة المتدرّبين. |
Il faudrait encourager les gouvernements et leurs organes administratifs et budgétaires respectifs à unir leurs efforts pour fournir les ressources nécessaires à la mise en œuvre de leurs décisions, en particulier durant les phases préliminaires. | UN | وينبغي أن تشجﱢع الحكومات ومختلف مجالس اﻹدارات والهيئات التي تضع الميزانيات على العمل معا من أجل إتاحة الموارد الكفيلة بتنفيذ مقرراتها لاسيما في البداية. |
Il convient de développer la participation d'organisations de la société civile des pays du Sud aux instances politiques internationales, en veillant à disposer des ressources nécessaires pour atteindre cet objectif. | UN | ولا بد من توسيع نطاق مشاركة المجتمع المدني من دول الجنوب في المنتديات المعنية بالسياسات الدولية، بما في ذلك من خلال إتاحة الموارد لبلوغ هذا الغرض. |
c. Application des programmes d'orientation destinés aux nouveaux fonctionnaires, notamment en faisant appel aux ressources en ligne; | UN | ' 3` توفير برامج التوجيه المتواصلة للموظفين الجدد، بما في ذلك إتاحة الموارد على الإنترنت؛ |
Dans les limites de sa compétence, il y a défini les objectifs et mesures qu'il juge nécessaires pour éliminer la violence dans les relations familiales et mobiliser des ressources sociales qui permettent d'atténuer les souffrances infligées aux victimes. | UN | وعليه، فالحكومة جمعت بين اﻷهداف والتدابير التي ترى ضرورة تنفيذها ضمن اختصاصاتها، وعليه، فضلا عن إتاحة الموارد الاجتماعية الكافية للتخفيف من آثار هذا العنف على ضحاياه. |