Après une suspension de la séance demandée par le représentant de l'Inde, la Secrétaire adjointe de la Commission donne lecture d'un texte approuvé à l'issue de consultations officieuses. | UN | وفي أعقاب تعليق الجلسة بناء على طلب ممثل الهند، تلا نائب أمين اللجنة نصا اتفق عليه على إثر مشاورات غير رسمية. |
Après une suspension de la séance demandée par le représentant de l'Inde, la Secrétaire adjointe de la Commission don- ne lecture du texte d'un projet de décision approuvé à l'issue de consultations officieuses. | UN | وفي أعقاب تعليق الجلسة بناء على طلب ممثل الهند، تلا نائب أمين اللجنة مشروع مقرر اتفق عليه على إثر مشاورات غير رسمية. |
Le Bureau de la prévention des crises et du relèvement met en œuvre une stratégie quinquennale à l'issue de consultations avec les partenaires de développement. | UN | وينفذ مكتب منع الأزمات والإنعاش حالياً استراتيجية خمسية، على إثر مشاورات أُجريت مع شركاء إنمائيين. |
À la suite de consultations avec les membres, il a été convenu que la mission se composera comme suit : | UN | وعلى إثر مشاورات مع الأعضاء، تم الاتفاق على أن تتألف البعثة من الأشخاص التالية أسماؤهم: |
La composition de toutes ces chambres a été établie par consensus, sur les propositions avancées par le Président à la suite de consultations. | UN | وتم تكوين جميع الغرف بتوافق اﻵراء بناء على اقتراح من الرئيس إثر مشاورات أجراها بنفسه. |
D'emblée, je voudrais signaler qu'après des consultations intenses, nous avons décidé, pour que le projet de résolution puisse être adopté sans vote, d'en supprimer le dernier alinéa. | UN | وأود أن ألاحظ أننا قررنا، على إثر مشاورات مكثفة، وفي سبيل التوصل إلى اعتماد مشروع القرار دون تصويت، أن نسقط من ذلك المشروع الفقرة اﻷخيرة من الديباجة. |
à l'issue des consultations officieuses qui ont suivi, le Conseil, dans une déclaration à la presse, s'est dit satisfait des progrès de l'enquête. | UN | وعلى إثر مشاورات غير رسمية لاحقة، قال المجلس في بيان للصحافة إنه راض عن التقدم المحرز في التحقيق. |
À l'issue de consultations étendues menées avec des membres du Conseil d'administration au sujet du programme de pays, nous voudrions proposer une marche à suivre en réponse aux préoccupations qui ont été exprimées. | UN | على إثر مشاورات مكثفة مع أعضاء المجلس التنفيذي بشأن البرنامج القطري، نود اقتراح وسيلة لمعالجة الشواغل التي أُثيرت. |
A l'issue de consultations officieuses, le représentant de la Hongrie a présenté le projet de décision A/C.5/47/L.51. | UN | وعرض ممثل هنغاريا، إثر مشاورات غير رسمية، مشروع المقرر A/C.5/47/L.51. |
111. À l'issue de consultations officieuses, un projet de décision a été présenté au Conseil d'administration. | UN | ١١١ - وفي إثر مشاورات غير رسمية، عرض على المجلس التنفيذي مشروع مقرر. |
111. À l'issue de consultations officieuses, un projet de décision a été présenté au Conseil d'administration. | UN | ١١١ - وفي إثر مشاورات غير رسمية، عرض على المجلس التنفيذي مشروع مقرر. |
1995 Nommé membre étranger de la Commission de la vérité et de la justice, à l'issue de consultations entre le Gouvernement haïtien, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des États américains (OAS). | UN | ٥٩٩١ عُين كعضو أجنبي في لجنة الحق والعدالة في هايتي إثر مشاورات أجريت بين حكومة هايتي واﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية |
Nommé comme membre international de la Commission en 1995, à l'issue de consultations entre le Gouvernement haïtien, l'ONU et l'Organisation des États américains. | UN | عيُن القاضي روبنسون في عام 1995 عضوا أجنبيا في لجنة تقصي الحقائق والعدالة في هايتي، وذلك إثر مشاورات بين حكومة هايتي والأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية. |
La Commission était saisie du projet de décision présenté par le Président à l'issue de consultations (voir par. 3). | UN | وكان معروضا على اللجنة مشروع المقرر الذي قدمه الرئيس إثر مشاورات غير رسمية (انظر الفقرة 3 أدناه). |
Le Président a informé le Conseil qu'un consensus s'était dégagé au sujet de la nomination des présidents et des vice-présidents des comités des sanctions à l'issue de consultations tenues à ce sujet le 4 janvier. | UN | على إثر مشاورات مع أعضاء المجلس بشأن توزيع مناصب الرئاسة ونيابة الرئاسة في لجان الجزاءات جرت يوم 4 كانون الثاني/يناير، أبلغ الرئيس المجلس أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا التوزيع. |
En ce qui concerne la répartition des tâches entre les trois vice-présidents, le Secrétariat a fait distribuer un document sur la répartition qui a été arrêtée à la suite de consultations au sein du Bureau. | UN | وفيما يتصل بتوزيع المهام بين نواب الرئيس الثلاثة، قال أن الأمانة العامة وزعت وثيقة حول التوزيع الذي أُقر إثر مشاورات جرت داخل المكتب. |
En 2003, à la suite de consultations avec les fonctionnaires et les États Membres, l'ONUDC a défini, pour guider son action à moyen terme, un certain nombre de priorités opérationnelles. | UN | 13- في عام 2003، وعلى إثر مشاورات مع الموظفين والدول الأعضاء، حدّد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أولويات عملياتية جديدة كمبادئ توجيهية في الأمد المتوسط. |
À la suite de consultations avec les chefs des services financiers des missions, il a été recommandé de remanier le Manuel relatif à la liquidation des missions, ce qui devrait permettre d'améliorer ce processus. | UN | وعلى إثر مشاورات أجريت مع رؤساء الموظفين الماليين في البعثات الميدانية، جرت التوصية بإدخال تحسينات على دليل تصفية البعثات الميدانية، من المتوقع أن يكون لها أثر إيجابي على عملية التصفية. |
Le rapport a été élaboré par le Gouvernement après des consultations avec les organisations non gouvernementales. | UN | وقالت إن الحكومة هي التي أَعَدَّت هذا التقرير إثر مشاورات مع منظمات غير حكومية. |
Il se félicite que la Haut-Commissaire aux droits de l'homme et le Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide aient décidé, après des consultations avec le Gouvernement kényan, de dépêcher des missions au Kenya. | UN | ويرحب المجلس بالقرارين اللذين اتخذهما المفوض السامي لحقوق الإنسان والمستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية، على إثر مشاورات مع الحكومة الكينية، والقاضيين بإيفاد بعثتين إلى كينيا. |
à l'issue des consultations menées par le Président de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, M. T. P. Sreenivasan (Inde) avait été choisi comme Président. | UN | وعلى إثر مشاورات أجراها رئيس الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، تم اختيار السيد ت. ب. سرينيفاسان )الهند( رئيسا. |
La proposition devra être entérinée par le Conseil de l'Union européenne, après consultation du Parlement européen. | UN | وسيحتاج الاقتراح إلى موافقة مجلس الاتحاد الأوروبي إثر مشاورات تعقد مع البرلمان الأوروبي. |
Le Conseil sera saisi, pour adoption, d’un projet de décision intitulé «Programme de travail du débat de la session de fond de 1999 du Conseil économique et social consacré aux affaires humanitaires», présenté par le Vice-Président du Conseil, Alyksandr Sychov (Bélarus), sur la base de consultations officieuses. | UN | سيعرض على المجلس مشروع مقرر بعنوان " برنامج عمل الجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٩ " يقدمه إليه، إثر مشاورات غير رسمية، نائب رئيس المجلس، معالي السيد الكسندر سيتشوف )بيلاروس( بغرض اعتماده. |