Article 64. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu des articles [62 et 63] | UN | المادة 64- قواعد معيّنة تسري على إجراءات إعادة النظر بمقتضى المادتين [62 و63] |
Le Comité rappelle sa jurisprudence, à savoir que les procédures de réexamen par une instance supérieure de décisions exécutoires constituent un moyen de recours extraordinaire dont l'exercice est laissé à la discrétion du juge ou du procureur. | UN | وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها السابقة التي مفادها أن إجراءات إعادة النظر الإشرافي ضد قرارات المحاكم التي بدأ نفاذها إنما تمثل وسيلة استئناف استثنائية تتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام. |
Évaluation des biens grevés dans une procédure de redressement | UN | تقدير قيمة الموجودات المرهونة في إجراءات إعادة التنظيم |
Évaluation des biens grevés dans une procédure de redressement | UN | تقدير قيمة الموجودات المرهونة في إجراءات إعادة التنظيم |
la procédure de restitution des propriétés religieuses confisquées durant la période soviétique continuerait de se heurter à de sérieuses difficultés. | UN | ويقال إن إجراءات إعادة الممتلكات الدينية التي صودرت خلال العهد السوفياتي ما زالت تواجه صعوبات كبيرة. |
Le fournisseur ou entrepreneur qui ne participe pas à la procédure de recours ne peut formuler par la suite de réclamation du même type. | UN | ويمتنع على المورد أو المقاول الذي يتخلف عن المشاركة في إجراءات إعادة النظر أن يقوم لاحقا بتقديم مطالبة من نفس النوع. |
Cela exige aussi une coopération technique, financière et judiciaire en vue de faciliter les procédures de retour et de restitution des biens culturels. | UN | كما أنه يتطلب التعاون الفني والمالي والقضائي لتسهيل إجراءات إعادة الممتلكات الثقافية وردها. |
Bien que cette démarche soit conforme aux procédures de réinstallation dans les zones de séparation convenues, les Bosniaques retournant dans les villages situés le long de la zone de séparation ont insisté pour conserver leur ancienne carte d'identité. | UN | ورغما عن أن هذا اﻹجراء يتماشى مع إجراءات إعادة الاستيطان الموافَق عليها في منطقة الفصل، فقد أصر البوسنيون الذين عادوا إلى القرى الواقعة على طول منطقة الفصل على الاحتفاظ ببطاقات هويتهم اﻷصلية. |
Les informations relatives aux procédures de restitution devraient être largement diffusées dans les langues applicables. | UN | ويجب أن تُنشر المعلومات عن إجراءات إعادة الحقوق على نطاق واسع باللغات المستخدمة. |
Article 61. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu des articles 59 et 60 | UN | المادة 61- قواعد معيَّنة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادتين 59 و60 |
Le Comité a également constaté que 35 pays ont indiqué avoir instauré des dispositions pour sanctionner la violation des procédures de transbordement. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن 35 دولة أفادت أن لديها أحكاما للمعاقبة على انتهاكات إجراءات إعادة الشحن. |
Le Haut-Commissaire déclare que le ralentissement considérable des procédures de réinstallation est dû aux difficultés créées par les questions de sécurité. | UN | 15 - وقال إن البطء الملموس في إجراءات إعادة التوطين يرجع إلى صعوبات تستند إلى مسائل أمنية. |
f) Les droits des personnes se joignant à une procédure de réexamen, notamment celui de demander la levée d'une suspension; | UN | (و) حقوق الأشخاص المنضمين إلى إجراءات إعادة النظر، بما في ذلك الحق في تقديم طلب لرفع تعليق مطبَّق؛ |
En septembre 2008, une procédure de redressement a été ouverte aux États-Unis et le prêteur principal du débiteur en a été notifié. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2008، بدأت إجراءات إعادة تنظيم في الولايات المتحدة وأُخطر المقرض الرئيسي للمدين بذلك. |
On trouvera par exemple un exposé des débats et des travaux qui ont conduit à l'utilisation de l'agrégation de données par pays assortie d'une procédure de redistribution, ainsi que des éléments relatifs aux ajustements de la productivité. | UN | ومن الأمثلة الجديرة بالذكر في هذا الصدد المناقشات والبحوث التي أسفرت عن استخدام تجميع البلدان مع إجراءات إعادة التوزيع وتعديلات الإنتاجية. |
Même si elle prévoit le traitement rapide des affaires remplissant les conditions requises, il est hautement souhaitable que la loi sur l'insolvabilité n'accorde pas aux créanciers opposants et aux autres parties une protection inférieure à celle dont bénéficient les créanciers opposants et les autres parties dans une procédure de redressement judiciaire ordinaire. | UN | وحتى عندما ينصّ قانون الإعسار على أن تعالج الحالات المؤهلة بصفة عاجلة، فمن المستصوب جدا ألا تكون الحماية التي توفر للدائنين المعارضين للخطة والأطراف الأخرى أقل من الحماية التي يوفرها قانون الإعسار للدائنين المعارضين وللأطراف الأخرى في إجراءات إعادة التنظيم الكاملة الخاضعة لإشراف المحكمة. |
Le fournisseur ou entrepreneur qui ne participe pas à la procédure de recours ne peut formuler par la suite de réclamation du même type. | UN | ويمتنع على المورد أو المقاول الذي يتخلف عن المشاركة في إجراءات إعادة النظر أن يقوم لاحقا بتقديم مطالبة من نفس النوع. |
On a souligné que, si les articles 61 à 65 n'étaient pas adoptés, ces garanties devraient être intégrées dans la procédure de recours judiciaire. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي كفالة هذه الضمانات في إجراءات إعادة النظر القضائية إذا لم تُشتَرع المواد من 61 إلى 65. |
On a dit que la manière dont ces demandes étaient traitées pouvait remettre en question l'efficacité de la procédure de recours. | UN | وقيل إنَّ الأسلوب الذي عولجت به تلك الشكاوى يمكن أن يضع فعالية إجراءات إعادة النظر موضع تساؤل. |
:: Application de mesures de réhabilitation compatibles avec la nature des sites; | UN | :: تطبيق إجراءات إعادة تأهيل الأراضي بما يتناسب مع طبيعة المواقع. |
c) Le fait qu'une demande de réouverture du procès ou une demande de grâce n'entraîne pas de sursis à l'exécution de la sentence; | UN | (ج) إن إجراءات إعادة المحاكمة أو طلب العفو لا تفضي إلى تعليق تنفيذ الحكم؛ |
Le Bureau devrait commencer cette procédure de remise en circulation dans les 60 jours suivant l'adoption de la présente résolution et l'achever dans les 60 jours suivants. | UN | وينبغي أن يبدأ مكتب برنامج العراق إجراءات إعادة التعميم المذكورة في غضون 60 يوما من اتخاذ هذا القرار، وأن يستكمل عملية إعادة التعميم في غضون 60 يوما بعد ذلك. |
On a aussi suggéré d'exiger des créanciers garantis qu'ils participent à la procédure de redressement afin que celle-ci ait de meilleures chances de réussir. | UN | ودعا اقتراح آخر إلى اشتراط مشاركة الدائنين المضمونين في إجراءات إعادة التنظيم لتأمين أفضل امكانية لنجاح الإجراءات. |