Il faut également améliorer les procédures de recrutement et de formation du personnel. | UN | وينبغي أن تعكس ممارسات المشتريات بدرجة أوثق واقع حفظ السلام بالميدان، كما ينبغي تحسين إجراءات التوظيف والتدريب. |
Les Îles Salomon aimeraient que les procédures de recrutement pour les missions aient lieu à l'échelon national. | UN | وتود جزر سليمان أن ترى إتمام إجراءات التوظيف في البعثات على صعيد قطري. |
Ce retard était essentiellement imputable à l'inadéquation des procédures de recrutement suivies par le Bureau du Procureur et par le Greffe. | UN | وأشار إلى أن السبب في التأخير يعود بشكل رئيسي إلى إجراءات التوظيف غير المناسبة في كل من مكتب المدعي العام وقلم المحكمة. |
Certains pays signalent que le sexe des candidats joue un rôle dans le processus de recrutement. | UN | وأفادت بعض البلدان بأن نوع جنس المرشح يمثل أحد العوامل في إجراءات التوظيف. |
Il a toutefois été dit que les organisations internationales avaient généralement pour habitude d'exiger des références des candidats pendant la procédure de recrutement. | UN | غير أنه ورد أن العرف العام المعمول به لدى المؤسسات الدولية هو طلب مرجعيات شخصية خلال إجراءات التوظيف. |
On s'est par ailleurs servi du descriptif des qualifications pour évaluer les candidats lors des recrutements ultérieurs. | UN | واستُخدمت هذه المتطلبات أيضا لتقييم المرشّحين أثناء إجراءات التوظيف اللاحقة. |
les procédures de recrutement devraient être ouvertes à tous, quelle que soit l'appartenance ethnique, religieuse ou sociale. | UN | وينبغي ألا تستثني إجراءات التوظيف أحداً وأن تغض النظر عن الانتماء الديني أو الإثني أو الاجتماعي. |
les procédures de recrutement ont également été revues et des concours seront convoqués selon une nouvelle formule dès mai 2014. | UN | ورُوجعت إجراءات التوظيف في الشرطة وسيُعلن عن الامتحانات التنافسية وفق صيغة جديدة اعتباراً من أيار/مايو 2014. |
M. Halphen Perez invite donc le Secrétariat à continuer de revoir les procédures de recrutement afin d'accroître le nombre de fonctionnaires venant de la région d'Amérique latine et des Caraïbes, y compris pour les postes de directeur. | UN | وحث الأمانة بالتالي على مواصلة استعراض إجراءات التوظيف بغية زيادة عدد الموظفين من منطقته، بما في ذلك على مستوى مدير. |
Les pays membres de l'Union européenne mettront tout en oeuvre pour proposer au Secrétaire général les candidatures de personnes qualifiées mais ils souhaitent que les procédures de recrutement soient accélérées. | UN | وتعهد بأن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي ستبذل كل ما في وسعها لكي تقدم الى اﻷمين العام ترشيحات الموظفين المؤهلين، ولكنها تأمل في تسريع إجراءات التوظيف. وقال إن الامتحانات التنافسية |
Plus concrètement, le Fonds continuera de préparer son personnel à faire face aux besoins nouveaux, de rationaliser les procédures de recrutement et d'élaborer et d'exécuter un plan de perfectionnement des compétences à l'intention de son personnel. | UN | وسيواصل الصندوق، بصورة خاصة، تنسيق خبرة موظفيه مع الاحتياجات الفنية الناشئة، وتبسيط إجراءات التوظيف وإعداد خطة شاملة للتطوير الوظيفي وتنفيذها. |
Une rationalisation des procédures de recrutement, de placement et de promotion est en cours qui permettra, dans un premier temps, de réduire de moitié les délais correspondant à chacune de ces fonctions. | UN | ويجري تبسيط إجراءات التوظيف والتنسيب والترقية. وفي المرحلة اﻷولى سيتم تخفيض الوقت اللازم لكل منها إلى النصف. |
Le nombre de postes vacants au Greffe et au Bureau du procureur reste élevé, mais ces postes doivent être pourvus par le biais des procédures de recrutement standard. | UN | فعدد الشواغر في قلم السجل ومكتب المدعي العام لا يزال مرتفعا، ولكن يجب شغل هذه الوظائف من خلال إجراءات التوظيف المعتادة. |
Elle regrette, à ce sujet, que le processus de recrutement soit si lent. | UN | وفي هذا الصدد فإنه يعرب عن أسفه ﻷن إجراءات التوظيف تستغرق وقتا طويلا. |
On a suggéré, en particulier, d'adopter un dispositif de recrutement commun, à la fois par souci de rationalisation et pour avoir une procédure de recrutement plus efficace. | UN | ومن الجدير بالذكر أن اقتُرح نظام مشترك للتوظيف، بهدف تجنب ازدواجية العمل، فضلا عن تحسين فعالية إجراءات التوظيف. |
En particulier, il n’a pas été à même de procéder aux recrutements, affectations et promotions nécessaires dans les délais voulus. | UN | وعلى وجه التحديد، لا يزال المكتب في وضع لا يتيح له إتمام إجراءات التوظيف والتنسيب والترقية في حينها. |
Cette lacune compromet l'objectivité du recrutement et de la notation. | UN | ويؤثر انعدام توصيف الوظائف في موضوعية إجراءات التوظيف وتقييم أداء الموظفين. |
Les autres propositions de modification des effectifs de la Section des transports sont présentées au tableau 16. | UN | ويرد في الجدول 16 إجراءات التوظيف المقترحة المتبقية تحت بند النقل. |
les changements d'effectifs au titre du nouveau Bureau sont indiqués au tableau 15. | UN | ويرد في الجدول 15 إجراءات التوظيف المقترحة تحت بند مكتب مدير سلسلة الإمداد. |
Procédure d'approbation préalable au recrutement | UN | دال - عملية تخليص إجراءات التوظيف |
Le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan n'ont pas adopté de modalités de recrutement des fonctionnaires de police. | UN | لم يقم أي من حكومة الوحدة الوطنية أو حكومة جنوب السودان باعتماد إجراءات التوظيف. |
Cet écart temporaire des procédures d'emploi normales pourrait se traduire par le recrutement accéléré de personnel au sein de la Direction. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الإعفاء المؤقت من إجراءات التوظيف العادية إلى الإسراع باستقدام موظفين جدد إلى المديرية. |
B. the recruitment process 33 - 38 9 | UN | باء - إجراءات التوظيف 33-38 11 |
Cet écart temporaire par rapport aux procédures de recrutement normales pourrait avoir pour effet d'accélérer le recrutement du personnel de la Direction. | UN | ويمكن أن يسفر هذا الخروج المؤقت عن إجراءات التوظيف العادية إلى زيادة وتيرة استقدام أفراد جدد في المديرية. |
L'audit a également porté sur les formalités de recrutement commencées mais non achevées en 2002. | UN | واستعرضت المراجعة أيضاً إجراءات التوظيف المعلَّقة التي بدأت في عام 2002. |