"إجراءات المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • les procédures judiciaires
        
    • des procédures judiciaires
        
    • procès devant la Cour
        
    • la procédure
        
    • les procédures du Tribunal
        
    • le procès
        
    • des procédures du Tribunal
        
    • du procès
        
    • 'audience
        
    • des audiences
        
    • procédures devant la Cour
        
    • de procédure
        
    • procédures de la Cour
        
    • procédure devant la Cour
        
    • audiences de la Cour
        
    Les documents dont le Comité est saisi ne font apparaître aucun élément démontrant que les procédures judiciaires étaient entachées de tels vices. UN والمستندات المعروضة على اللجنة لا تتضمن أي عناصر تثبت أن إجراءات المحكمة شابتها عيوب من هذا القبيل.
    Supervise les recherches, l'analyse et l'élaboration de stratégies en vue de la réforme des procédures judiciaires UN يشرف على البحوث والتحاليل والتطوير الاستراتيجي لتعديل إجراءات المحكمة
    Privilèges et immunités des personnes qui participent aux procès devant la Cour UN امتيازات وحصانات الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة
    Dès lors, le HLC a été exclu de la procédure judiciaire et l'accès au dossier lui a été refusé. UN ومنذ ذلك الحين، مُنع مركز القانون الإنساني من المشاركة في إجراءات المحكمة ومن الوصول إلى ملف القضية.
    Le Myanmar a également souligné que les procédures du Tribunal semblaient moins coûteuses que celles des tribunaux arbitraux. UN وأشارت ميانمار أيضا إلى أن إجراءات المحكمة أقل تكلفة من إجراءات محاكم التحكيم.
    La Cour suprême qui a examiné l'affaire en cassation n'a supprimé aucun des vices de procédure ayant entaché le procès en première instance. UN ولم تصحح المحكمة العليا التي نظرت في قضية صاحب البلاغ الجنائية في مرحلة النقض أي نواقص شابت إجراءات المحكمة الابتدائية.
    Nous allons donc procéder à l'examen de ces questions, puis envisager d'autres approches dans lesquelles les demandes ne seraient pas introduites dans le cadre des procédures du Tribunal. UN ولهذا ستتناول المناقشة التالية هذه المسائل ثم تتطرق إلى نُهُج أخرى لا تشمل رفع دعاوى التعويض بوصفه ضمن إجراءات المحكمة.
    Prendre des mesures pour que toutes les procédures judiciaires concernant des allégations de viol soient engagées sans délai UN تدابير فعالة لضمان اتباع إجراءات المحكمة المتعلقة بادعاءات الاغتصاب من دون تأخير لا مبرر له.
    Les documents dont le Comité est saisi ne font apparaître aucun élément démontrant que les procédures judiciaires étaient entachées de tels vices. UN والمستندات المعروضة على اللجنة لا تتضمن أي عناصر تثبت أن إجراءات المحكمة شابتها عيوب من هذا القبيل.
    Les documents dont le Comité est saisi ne font apparaître aucun élément démontrant que les procédures judiciaires étaient entachées de telles irrégularités. UN ولا تضم المواد المعروضة على اللجنة عناصر تكفي لإثبات وجود تلك العيوب في إجراءات المحكمة.
    La phase judiciaire de ses travaux a commencé, comportant à la fois un travail sur le terrain et des procédures judiciaires au tribunal afin de procéder au jugement des premiers accusés. UN فقد بدأت المرحلة القضائية من عملياتها، التي تشمل عمليات ميدانية وكذلك عن إجراءات المحكمة ضدّ أول متهم يقدم للمحاكمة.
    La loi prévoit que les victimes de violence qui engagent des procédures judiciaires bénéficient d'une assistance juridictionnelle gratuite. UN وينص القانون على توفير المساعدة القانونية مجاناً لضحايا العنف في إجراءات المحكمة.
    Privilèges et immunités des personnes qui participent aux procès devant la Cour UN امتيازات وحصانات الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة
    Les pièces dont le Comité est saisi ne contiennent pas suffisamment d'éléments montrant que la procédure a été entachée de telles irrégularités. UN ولا تتضمن الوثائق المقدمة إلى اللجنة عناصر كافية تدل على أن إجراءات المحكمة كانت مشوبة بهذا النوع من العيوب.
    Pendant la période considérée, des mesures ont été prises pour réviser les procédures du Tribunal en vue de les rendre encore plus efficaces. UN 4 - واتخذت تدابير أثناء الفترة المشمولة بالتقرير لإصلاح إجراءات المحكمة من أجل زيادة كفاءتها إلى أقصى حد.
    Il affirme que cela signifie qu'il n'a bénéficié d'aucune assistance juridique ni lors de l'enquête ni pendant le procès. UN ويدعي أن ذلك يعني عدم حصوله على أي مساعدة قانونية أثناء التحقيق أو أثناء إجراءات المحكمة.
    Durant la période considérée, un certain nombre de mesures concrètes ont été prises afin d'accroître l'efficience et l'efficacité des procédures du Tribunal. UN وقد اتخذ خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد من التدابير الواقعية لزيادة فعالية إجراءات المحكمة ووتيرة عملها.
    L'aide aux victimes est également renforcée lors du procès. UN كما يجري تعزيز المساعدة القانونية أثناء مرحلة المحاكمة من إجراءات المحكمة.
    Toutefois, ni les procès verbaux d'audience, ni les jugements motivés n'ont été mis à la disposition du Comité. UN غير أنه لم تتح للجنة محاضر إجراءات المحكمة أو القرارات واﻷسباب التي سيقت تعليلا لها.
    Le nouveau système applique déjà la loi et permet ainsi aux victimes d'accroître le nombre des juristes assurant leur défense lors des audiences au tribunal. UN وبتطبيق نظام جديد، يسمح هذا التشريع للضحايا بالاستعانة بمحامين إضافيين لتمثيلهم أثناء إجراءات المحكمة.
    Il est vrai que le règlement d'une affaire par la Cour prend en moyenne deux ans, et l'un de ces griefs est la lenteur supposée des procédures devant la Cour. UN وأحد تلك الانتقادات هو بطء إجراءات المحكمة المزعوم. صحيح أن المحكمة تستغرق سنتين في المتوسط للفصل في دعوى ما.
    Par ailleurs, le Mexique s'est prononcé pour la rationalisation des procédures de la Cour de deux façons. UN وفي الوقت نفسه أبدينا تأييدنا لترشيد إجراءات المحكمة بطريقتين.
    L'État partie ajoute qu'aux fins de la procédure devant la Cour suprême, l'auteur était représenté par un conseil. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان ممثلاً بمحام لأغراض إجراءات المحكمة العليا.
    Privilèges et immunités des personnes participant ou assistant aux audiences de la Cour UN امتيازات وحصانات الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة أو يمثلون أمامها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more