Le PNUE devrait également définir des procédures et des directives d'évaluation plus détaillées. | UN | وينبغي أيضا لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقوم بوضع إجراءات ومبادئ توجيهية مفصلة أكثر ﻷغراض التقييم. |
22. des procédures et des directives claires ont été mises au point afin de faciliter la tâche des équipes d'identification. | UN | ٢٢ - وقد تم وضع إجراءات ومبادئ توجيهية واضحة لمساعدة أفرقة تحديد الهوية في أعمالها. |
L'Autorité arrête aussi des procédures et des directives aux fins de l'établissement de profils écologiques témoins par rapport auxquels sera évalué l'effet probable sur le milieu marin des activités menées dans la Zone. | UN | كما تضع السلطة إجراءات ومبادئ توجيهية لتحديد اﻷسس البيئية التي تقيﱠم على ضوئها اﻵثار المرجح إحداثها في البيئة البحرية من جراء اﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة. |
L'EPA est en train de préparer des projets de procédures et de directives concernant les études d’impact sur l’environnement (EIE), sur lesquelles il n’existe encore aucune loi. | UN | كما أنه لا يوجد حالياً تشريع بشأن تقييم التأثير على البيئة، لئن كانت هيئة حماية البيئة تعكف على إعداد مشروع إجراءات ومبادئ توجيهية. |
La série ISO 14000 vise à établir des procédures et des directives de gestion qui permettront aux entreprises de respecter plus facilement les règlements et les normes applicables aux niveaux national et local en matière d'environnement. | UN | والغاية من السلسلة ٠٠٠١٤ هي وضع إجراءات ومبادئ توجيهية إدارية تيسر على الشركات الوفاء باﻷنظمة والمعايير البيئية المعمول بها على الصعيدين الوطني والمحلي. |
90. Élaborer des procédures et des lignes directrices pour que les opérations de sauvetage en mer soient menées de manière efficace. | UN | 90- وضع إجراءات ومبادئ توجيهية لضمان التنفيذ الفعال لعمليات الإنقاذ في عرض البحر. |
Faire en sorte que des procédures et des directives claires soient mises en place pour les enquêtes conjointes, y compris par des accords ou des arrangements pertinents avec les organismes de détection et de répression; | UN | :: ضمان وجود إجراءات ومبادئ توجيهية واضحة من أجل التحقيقات المشتركة، بما في ذلك من خلال الاتفاقات أو الترتيبات ذات الصلة مع أجهزة إنفاذ القانون. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient veiller à ce que des procédures et lignes directrices pour l'évaluation des résultats soient établies et communiquées au personnel concerné. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ضمان وجود إجراءات ومبادئ توجيهية وافية لتقييم الأداء وإيصالها إلى الموظفين المسؤولين. |
Le titulaire fera office de Secrétaire suppléant du Comité d'examen des marchés, définira des procédures et directives appropriées pour le Comité et aidera son président à former les nouveaux membres du Comité. | UN | ويعمل شاغل الوظيفة أيضا أمينا مناوبا للجنة استعراض المشتريات ويضع إجراءات ومبادئ توجيهية للجنة ويساعد رئيسها في تدريب الأعضاء الجدد في اللجنة. |
Le titulaire fera office de Secrétaire suppléant du Comité d'examen des marchés, définira des procédures et directives appropriées pour le Comité et aidera son président à former les nouveaux membres du Comité. | UN | ويعمل شاغل الوظيفة أيضا أمينا مناوبا للجنة استعراض المشتريات ويضع إجراءات ومبادئ توجيهية للجنة ويساعد رئيسها في تدريب الأعضاء الجدد في اللجنة. |
Il indique que ces postes contribuent à la définition des procédures et grandes orientations en matière de conformité aux normes, au suivi des stratégies et à l'élaboration et la mise en œuvre de la politique d'évaluation du Département. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن شاغلي هذه الوظائف يضطلعون بمسؤولية المشاركة في وضع إجراءات ومبادئ توجيهية ذات صلة بالامتثال واستراتيجيات للرصد ووضع وتنفيذ سياسات الإدارة في مجال التقييم. |
7. Le Conseil a également été informé que de l'avis de la Commission, il importait que l'Autorité commence à élaborer aussi rapidement que possible des procédures et des directives pour la protection du milieu marin. | UN | ٧ - وأبلغ المجلس أيضا بأن اللجنة تعتبر أن من الهام أن تبدأ السلطة في إعداد إجراءات ومبادئ توجيهية لحماية البيئة البحرية في أسرع وقت ممكن. |
La révision des normes internationales de déminage humanitaire et le développement de procédures et de directives pour l'utilisation des chiens détecteurs de mines et d'équipements de déminage mécanique ont été beaucoup appréciés. | UN | كما أنه مما يقدر تقديرا عاليا تنقيح المعايير الدولية ﻹزالة اﻷلغام ﻷغراض إنسانيــة، واستحداث إجراءات ومبادئ توجيهية دولية لاختبار استخدام الكلاب الكاشفة لﻷلغام والمعدات الميكانيكية ﻹزالة اﻷلغام. |
Le rapport met en lumière un certain nombre des défis auxquels le Conseil exécutif est confronté et des décisions fondamentales qu'il a prises, notamment pour l'élaboration de procédures et de lignes directrices pour les programmes d'activités conçues de manière à amplifier la portée du MDP. | UN | ويسلط التقرير الضوء على بعض التحديات المطروحة والقرارات الرئيسية التي اتخذها المجلس التنفيذي، مثل وضع إجراءات ومبادئ توجيهية لبرامج الأنشطة، ترمي إلى توسيع مدى آلية التنمية النظيفة. |
Les résultats des examens effectués par le Groupe de travail seront très utiles au Comité des droits de l'homme dans le contexte de son travail de simplification de ses rapports avec le Conseil et d'élaboration de procédures et de directives en vue d'une collaboration plus étroite avec les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. | UN | وستكون نتيجة الاستعراضات التي أجراها الفريق العامل مفيدة بدورها للجنة حقوق الإنسان في سياق ما تبذله من جهود لتيسير علاقتها بالمجلس ووضع إجراءات ومبادئ توجيهية لتعزيز التعاون مع المكلفين بولايات في إطار إجراءات خاصة. |
La mise au point par l'OMI de procédures et directives sur les moyens de communication à employer pour alerter les autres navires sur zone a également été recommandée. | UN | كما أوصى بأن تضع المنظمة البحرية الدولية إجراءات ومبادئ توجيهية متوائمة في مجال وسائل الاتصال لإنذار السفن الأخرى في المنطقة. |
Cycle de coopération technique: nouvelles procédures et directives | UN | دورة التعاون التقني: إجراءات ومبادئ توجيهية جديدة |