À ce sujet, permettez-moi d'espérer sincèrement qu'il y aura une réforme complète, démocratique et équitable du Conseil de sécurité. | UN | واسمحوا لي في هذا الصدد، أن أعرب عن أملي الصادق في إجراء إصلاح شامل وديمقراطي وعادل لمجلس الأمن. |
Ces dernières années, la Première Commission a débattu des moyens d'une réforme de son organisation et de ses méthodes de travail. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ما فتئت اللجنة الأولى عاكفة على مناقشة سبل ووسائل إجراء إصلاح المنظمة وإصلاح أساليب عملنا. |
Mais nous pouvons pallier cet échec par la mise en œuvre d'une réforme universelle des relations actuelles entre les pays du monde. | UN | غير أنه يمكننا أن نصحح ذلك الفشل من خلال إجراء إصلاح شامل لتلك العلاقة بين الدول في العالم اليوم. |
La Trinité-et-Tobago appuie la réforme globale du Conseil de sécurité. | UN | تؤيد ترينيداد وتوباغو إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن. |
Il est évident que des réformes en profondeur s'imposent afin que l'Organisation des Nations Unies soit à même de relever les nouveaux défis. | UN | ومن الواضح أنه لا بد من إجراء إصلاح شامل حتى يمكن لﻷمم المتحدة أن تستجيب للتحديات الجديدة. |
11. Face aux besoins croissants d'intervention de l'ONU, une réforme profonde du système de mobilisation des casques bleus s'impose. | UN | ١١ - في مواجهة احتياجات التدخل المتزايدة لﻷمم المتحدة، لا بد من إجراء إصلاح متعمق لنظام تعبئة أفراد القبعات الزرقاء. |
Enfin, il semble qu'une réforme d'ensemble du secteur financier soit nécessaire. | UN | وأخيرا، يبدو أنه من الضروري إجراء إصلاح شامل للقطاع المالي. |
une réforme radicale du système de financement existant est nécessaire pour venir à bout de la crise du financement des opérations de maintien de la paix. | UN | تدعو الضرورة إلى إجراء إصلاح جذري لنظام التمويل الحالي للتغلب على اﻷزمة في مجال تمويل حفظ السلم. |
une réforme pénitentiaire intégrale, prévoyant des objectifs clairs, des indicateurs et un système de suivi, est nécessaire. | UN | ولا بد من إجراء إصلاح شامل لنظام السجون مع تحديد أهداف واضحة تشمل وضع معايير ونظام تعقّب. |
L'État partie devrait procéder à une réforme complète et approfondie de son appareil judiciaire de façon à en garantir l'indépendance et le bon fonctionnement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعكف على إجراء إصلاح كامل وشامل لجهازها القضائي لضمان استقلاليته وأدائه عمله على ما يرام. |
une réforme approfondie du programme et des méthodes pédagogiques devraient être entreprise, avec la participation des professionnels de l'éducation. | UN | وينبغي إجراء إصلاح شامل للمناهج الدراسية وأساليب التعليم بمشاركة خبراء متمرسين في مجال التعليم. |
:: Les activités de plaidoyer de la Society ont mis en avant une réforme complète de l'immigration aux États-Unis et au niveau international. | UN | ركزت دعوة الجمعية على إجراء إصلاح شامل للهجرة في الولايات المتحدة وعلى الصعيد الدولي. |
une réforme de la législation dans ce sens est régulièrement proposée depuis près de vingt ans, mais rien n'a encore été fait dans ce sens. | UN | وأثناء ما يقرب من عقدين من الزمن، تكرر اقتراح إجراء إصلاح قانوني. ولم تتخذ أية إجراءات لسن مثل ذلك القانون. |
La possibilité de procéder à une réforme pénitentiaire pour que les Services pénitentiaires puissent avoir une administration et une gestion différentes est actuellement à l'étude. | UN | وتجري مناقشة استكشاف إمكانية إجراء إصلاح للسجون من شأنه أن يسمح بفصل خدمات السجون في إطار تنظيم وإدارة مختلفتين. |
une réforme législative était envisagée pour remédier à cet état de fait. | UN | ومن المزمع إجراء إصلاح تشريعي لهذا الغرض. |
À cet égard, la loi no 110 (2009) prévoyait une réforme complète des prestations sociales. | UN | وفي هذا الصدد، ينص القانون رقم 110 لعام 2009 على إجراء إصلاح شامل للاستحقاقات الاجتماعية. |
Saint-Marin mettait actuellement au point une loi prévoyant la réalisation d'une réforme partielle. | UN | وسان مارينو في سبيلها إلى الانتهاء من صياغة قانون ينص على إجراء إصلاح جزئي في هذا الصدد. |
En effet, compte tenu des incertitudes actuelles, la réforme de la législation sur la citoyenneté est d'une très grande importance. | UN | وبسبب الشكوك التي تحوم حاليا حول هذه المسألة، فإن من اﻷهمية بمكان إجراء إصلاح لتشريعات الجنسية القائمة. |
Elle déploie également des actions de plaidoyer pour des réformes législatives favorisant les femmes et l'égalité des genres et entreprend des activités génératrices de revenus. | UN | ويدعو أيضاً إلى إجراء إصلاح تشريعي لصالح المرأة والمساواة بين الجنسين، ويستهل أنشطة مدرة للدخل. |
De nombreuses limitations étaient considérées comme inévitables et les tentatives précédentes de réforme radicale avaient recueilli peu de soutien. | UN | وتم قبول الكثير من القيود على أنها حتمية والمحاولات السابقة التي استهدفت إجراء إصلاح جذري قد جمعت بعض الدعم. |
La mise en place de réformes législatives et réglementaires dans le secteur énergétique en vue de stimuler la concurrence sur les marchés du gaz et de l'électricité; | UN | ● إجراء إصلاح تشريعي وتنظيمي في قطاع الطاقة يشجع على زيادة القدرة التنافسية ﻷسواق إمدادات الغاز والكهرباء؛ |
Il a, en d'autres termes, besoin de se réformer et de se réformer en profondeur. | UN | وبعبارة أخرى، يلزم إجراء إصلاح عميق الجذور. |
Pour obtenir et maintenir de tels taux, une refonte complète des structures de production de la région, ainsi qu'une injection massive de ressources, s'imposent. | UN | ويلزم إجراء إصلاح كامل لهياكل الإنتاج في المنطقة وضخ موارد هائلة إليها من أجل بلوغ معدلات النمو هذه ومواصلتها. |