"إجراء الانتخابات الرئاسية" - Translation from Arabic to French

    • les élections présidentielles
        
    • 'élection présidentielle
        
    • des élections présidentielles
        
    • les élections présidentielle
        
    • tenue d'élections présidentielles
        
    • des élections présidentielle
        
    • tenue d'élections présidentielle
        
    • 'aux élections présidentielles
        
    • ces élections se déroulent
        
    Tenue d'élections législatives dans un délai de six mois après les élections présidentielles, conformément au code électoral ivoirien UN إجراء انتخابات تشريعية في غضون 6 أشهر من موعد إجراء الانتخابات الرئاسية وفقا لقانون الانتخابات الإيفواري
    Tenue d'élections législatives libres et justes dans un délai de 6 mois après les élections présidentielles, conformément au Code électoral ivoirien UN إجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة في غضون 6 أشهر من موعد إجراء الانتخابات الرئاسية وفقا لقانون الانتخابات الإيفواري
    Les élections au Conseil législatif palestinien suivront l'élection présidentielle. UN وستُعقد انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني بعد إجراء الانتخابات الرئاسية.
    Le Président de la CEI s'est, par ailleurs, appesanti sur les étapes à venir du calendrier électoral avant la tenue de l'élection présidentielle. UN وشدَّد رئيس اللجنة الانتخابية المستقلة على المراحل المقبلة في الجدول الزمني الانتخابي قبل إجراء الانتخابات الرئاسية.
    Il devait y avoir une période de transition aboutissant à des élections présidentielles anticipées. UN ولا بد من فترة انتقال وصولا إلى إجراء الانتخابات الرئاسية المنشودة.
    les élections présidentielle et législatives organisées par la suite ont constitué une étape essentielle sur la voie de la paix et de la stabilité. UN وشكل إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية عقب ذلك في عام 2013 خطوة هامة إلى الأمام على طريق السلام والاستقرار.
    3. Durant la période considérée, la tenue d'élections présidentielles et législatives a été officiellement annoncée pour le 3 octobre. UN 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير أعلن رسميا عن إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في 3 تشرين الأول/أكتوبر.
    La Constitution prévoit que les élections présidentielles doivent se tenir 90 jours avant l'expiration du mandat présidentiel. UN وينص الدستور على ضرورة إجراء الانتخابات الرئاسية قبل انتهاء ولاية الرئيس بـ 90 يوما.
    Il se déclare disposé à réexaminer le régime de sanctions au plus tard trois mois après les élections présidentielles. UN ويعرب المجلس عن استعداده لإعادة النظر في نظام الجزاءات في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من إجراء الانتخابات الرئاسية.
    Mon Représentant spécial a également encouragé les autorités nigériennes à tenir les élections présidentielles prévues en 2009. UN كما شجع ممثلي الخاص السلطات في النيجر على إجراء الانتخابات الرئاسية في موعدها المحدد في وقت لاحق من عام 2009.
    4.2.5 Tenue d'élections législatives dans un délai de six mois après les élections présidentielles, conformément au code électoral ivoirien UN 4-2-5 إجراء انتخابات تشريعية في غضون 6 أشهر من موعد إجراء الانتخابات الرئاسية وفقا لقانون الانتخابات الإيفواري
    Selon M. Honwana la situation politique restait instable au lendemain de l'élection présidentielle, le candidat perdant et ses partisans, dont le Premier Ministre, ayant refusé d'en accepter les résultats. UN وقال السيد هنوانا إن الوضع السياسي بقي غير مستقر بعد إجراء الانتخابات الرئاسية بسبب رفض المرشح الخاسر في الانتخابات وأنصاره، بمن فيهم رئيس الوزراء، القبول بالنتائج.
    Si l'on souhaite conserver confiance et stabilité, il est impératif que l'élection présidentielle se déroule sans encombre et dans le respect des lois et de la Constitution. UN ومن الحيوي لإشاعة الثقة وحفظ الاستقرار النجاح في إجراء الانتخابات الرئاسية ضمن المهل القانونية والدستورية.
    À l'issue de l'élection présidentielle et des élections législatives, la Commission Dialogue et réconciliation (CDR) a cédé la place à la Commission Vérité, justice et réconciliation (CVJR). UN في أعقاب إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية، حلَّت لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة محل لجنة الحوار والمصالحة.
    Il se déclare disposé à réexaminer le régime de sanctions au plus tard trois mois après l'élection présidentielle. UN ويعرب مجلس الأمن عن استعداده لإعادة النظر في نظام الجزاءات في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من إجراء الانتخابات الرئاسية.
    2009 : tenue des élections présidentielles conformément à la Constitution UN الفعلي لعام 2009: إجراء الانتخابات الرئاسية وفقا للدستور
    Ensuite auront lieu, début 1995, des élections présidentielles et des élections législatives dans tout le pays. UN وسيتلو ذلك إجراء الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية في كافة أنحاء البلاد في أوائل ١٩٩٥.
    Des formations sont envisagées dans des domaines précis en prévision des élections présidentielles. UN ومن المقرر تنظيم دورات تدريبية محددة قبل إجراء الانتخابات الرئاسية.
    Il est actuellement envisagé de modifier cet objectif et le calendrier du processus de DDR, en prenant en compte la décision d'organiser séparément les élections présidentielle et législatives, ainsi que l'expérience acquise à ce jour s'agissant du programme. UN ويجري الآن النظر في تعديل العدد المستهدف والجدول الزمني للبرنامج، على أساس قرار إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المنفصلة والخبرة المكتسبة من البرنامج حتى الآن.
    La MONUSCO et le PNUD en particulier ont fourni avec diligence aux autorités électorales congolaises l'appui dont elles avaient grand besoin et sans lequel les élections présidentielle et législatives n'auraient pas été possibles. UN وقد قامت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وجه الخصوص بتزويد السلطات الانتخابية الكونغولية في الوقت المناسب بدعم حاسم توجد حاجة ماسة إليه، كان سيتعذر بدونه إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    La tenue d'élections présidentielles dans des conditions de sécurité précaires aura été pour le peuple afghan une réalisation importante. UN وإن إجراء الانتخابات الرئاسية في ظل حالة أمنية هشة كان إنجازا كبيرا للشعب الأفغاني.
    Nous nous félicitons de ce que le calendrier des élections présidentielle et législatives ait été fixé. UN ونحن نرحب بحقيقة أن موعد إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية قد حدد.
    Le rapport a conclu que des progrès considérables avaient été enregistrés en matière de consolidation de la paix pendant l'exécution des projets entre 2008 et 2012, y compris la tenue d'élections présidentielle et législatives en 2011. UN وخلص التقرير إلى أن تطورات هامة لبناء السلام تحققت أثناء تنفيذ مراحل المشاريع بين عامي 2008 و 2012، بما في ذلك إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية في عام 2011.
    M. Annabi a clairement expliqué à ses interlocuteurs que la réponse du Conseil de sécurité à ma proposition tendant à proroger le mandat de la MINURCA jusqu'aux élections présidentielles dépendrait des mesures concrètes que le Gouvernement doit prendre pour répondre aux préoccupations susmentionnées. UN وقد أوضح السيد عنابي لمحاوريه أن استجابة مجلس اﻷمن لاقتراحي بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المحتدة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى حين إجراء الانتخابات الرئاسية سيعتمد على ضرورة قيام الحكومة باتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة الشواغل المدرجة أعلاه.
    Il est indispensable que ces élections se déroulent dans les délais fixés pour consolider durablement la démocratie en Haïti et faire en sorte que la passation des pouvoirs se déroule dans de bonnes conditions. UN ويعتبر إجراء الانتخابات الرئاسية في الموعد المقرر خطوة حاسمة في توطيد دوام الديمقراطية في هايتي وضمان انتقال السلطة انتقالا هادئا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more