"إجراء المفاوضات" - Translation from Arabic to French

    • des négociations
        
    • les négociations
        
    • négociation
        
    • de négociations
        
    • négocier
        
    • aux négociations
        
    La CNUCED coopère également avec le PNUD pour aider les pays africains à favoriser les échanges et à participer à des négociations commerciales. UN ويتعاون اﻷونكتاد أيضا مع برنامج اﻷمم المحدة اﻹنمائي في مساعدة البلدان اﻷفريقية في ترويج التجارة وفي إجراء المفاوضات.
    Avant de terminer, je voudrais encore une fois remercier les délégations de leur coopération dans la conduite des négociations. UN وقبل أن اختتم كلمتي أود مرة أخرى أن أشكر الوفود على تعاونها في إجراء المفاوضات.
    Avant de terminer, je voudrais encore une fois remercier les délégations de leur coopération dans la conduite des négociations. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود مرة أخرى أن أشكر الوفود على تعاونها في إجراء المفاوضات.
    i) Information : Les parties conviennent d'entourer les négociations bilatérales de la plus grande discrétion pour assurer qu'elles se déroulent dans un climat de confiance et de gravité. UN ' ١ ' اﻹفصاح: يتفق الطرفان على إجراء المفاوضات الثنائية بتكتم بالغ ضمانا لسيرها في جو من الثقة والجدية.
    Nous louons nos partenaires dans le domaine du développement qui ont appuyé les négociations concernant cette convention importante pour l'Afrique. UN إننا نثني على شركائنا في التنمية الذين أيدوا إجراء المفاوضات حول هذه الاتفاقية الهامة لصالح افريقيا.
    À cette fin, nous préconisons la négociation d'assurances de sécurité commune devant servir de base à un instrument international juridiquement contraignant. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نحبذ إجراء المفاوضات حول التأكيدات اﻷمنية الجماعية كأساس لصك دولي ملزم قانونا.
    Il fournit les critères de négociations et les éléments d'un tel traité. UN ويتضمن التقرير معايير إجراء المفاوضات وعناصر هذه المعاهدة.
    Ne cherchons pas d'excuses pour nous dérober à la responsabilité qui est la nôtre de négocier un instrument international que le monde désire et dont il a besoin. UN ولا ينبغي أن نلتمس الأعذار للتنصل من مسؤولية إجراء المفاوضات بشأن وضع صك دولي يرغب فيه العالم ويحتاج إليه.
    Ce document nous donne une possibilité de nous mettre d'accord sur la conduite des négociations. UN وتتيح لنا هذه الوثيقة فرصة للتوصل إلى اتفاق بشأن طريقة إجراء المفاوضات.
    La Conférence est chargée de mener des négociations multilatérales sur le désarmement. UN وتقع على المؤتمر مسؤولية إجراء المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Elle maintient que la Conférence du désarmement devrait entamer des négociations sans conditions préalables sur un traité portant sur les matières fissiles. UN ونرى أنه ينبغي أن يشرع مؤتمر نزع السلاح في إجراء المفاوضات من دون شروط مسبقة بشأن معاهدة تـتـنـاول المواد الانشطارية.
    Elle maintient que la Conférence du désarmement devrait entamer des négociations sans conditions préalables sur un traité portant sur les matières fissiles. UN ونرى أنه ينبغي أن يشرع مؤتمر نزع السلاح في إجراء المفاوضات من دون شروط مسبقة بشأن معاهدة تـتـنـاول المواد الانشطارية.
    Je respecte leur intention de tenir des négociations bilatérales et demeure prêt à leur offrir une assistance, si elles en font la demande. UN وأحترم عزمهما على إجراء المفاوضات بصفة ثنائية، وأنا على استعداد لتقديم المساعدة حسبما يطلب مني ومتى طُلبت تلك المساعدة.
    Avant de conclure, je voudrais encore une fois remercier les délégations pour leur coopération dans la conduite des négociations. UN قبل أن أختم كلامي، اسمحوا لي مرة أخرى أن أشكر الوفود على تعاونها في إجراء المفاوضات.
    Toutefois, ces divergences ne devraient pas nous empêcher d'entamer les négociations; en réalité, elles motivent leur ouverture. UN غير أن اختلافات الرأي هذه ينبغي ألا تمنعنا من الشروع في المفاوضات؛ وهي في الواقع الباعث على إجراء المفاوضات.
    Grâce à cette décision, il devrait être plus aisé de conduire les négociations. UN ومن شأن ذلك أن يجعل إجراء المفاوضات أسهل بكثير من إجرائها في غياب هذا القرار.
    Le Ministère des affaires étrangères est chargé de conduire les négociations internationales et il a compétence pour le processus international et interne visant à lier la République portugaise. UN تقع على عاتق وزارة الخارجية مسؤولية إجراء المفاوضات الدولية، وهي تتمتع بأهلية تولي العملية الدولية والعملية الداخلية لإلزام الجمهورية البرتغالية بأي اتفاق.
    les négociations doivent être menées sur des bases claires et sans retours en arrière. UN فلا بد من إجراء المفاوضات على أساس واضح دون تراجع.
    En raison notamment de la complexité du sujet, nous considérons que les négociations devraient être conduites selon des modalités appropriées. UN ومن الأسباب الأخرى الناتجة عن تعقد الموضوع، نعتقد في وجوب إجراء المفاوضات بصورة سليمة في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    La Tanzanie est encouragée par les négociations bilatérales entre les deux pays au sujet des questions d'immigration. UN ومما يشجع تنزانيا، إجراء المفاوضات الثنائية بين البلدين التي شملت قضايا الهجرة.
    Ils doivent également être formés aux techniques de négociation et de médiation en tant que représentants du Secrétaire général. UN وثمة حاجة إلى التدريب على كيفية إجراء المفاوضات وعلى التمثيل الفعال للأمين العام في عمليات الوساطة.
    négociation et règlement des demandes et affaires en instance découlant d'activités concernant l'Agence fiduciaire du Kosovo UN إجراء المفاوضات وإنجاز التسويات المتعلقة بالمطالبات والدعاوى القانونية العالقة الناجمة عن الأنشطة المرتبطة بوكالة كوسوفو الاستئمانية
    Il ne saurait y avoir de négociations à ce sujet si les habitants des îles Falkland ne le souhaitent pas et tant qu'ils ne le souhaiteront pas. UN وليس هناك مجال للتفاوض بشأن سيادة جزر فوكلاند ما لم يُبدِ سكان جزر فوكلاند رغبتهم في إجراء المفاوضات وإلى أن يتم ذلك.
    Pour le Rapporteur, il semble cependant que Jérusalem ne soit pas une question à négocier, mais plutôt une question sur laquelle Israël doit faire des concessions unilatéralement avant que des négociations ne puissent commencer. UN ولكن في التقرير لا تبدو القدس مسألة من المقرر التفاوض بشأنها، بل على إسرائيل التخلي عنها انفراديا قبل إجراء المفاوضات.
    L'opposition du Pakistan aux négociations sur le traité d'interdiction de la production de matières fissiles ne procède pas d'un choix mais d'une obligation. UN إن باكستان لا تعارض إجراء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية باختيارها، بل تفعل ذلك مرغمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more