"إجراء فوري" - Translation from Arabic to French

    • des mesures immédiates
        
    • action immédiate
        
    • immédiatement des mesures
        
    • d'urgence des mesures
        
    • mesure sur le moment
        
    • sans tarder
        
    • la prise immédiate
        
    • prompte intervention
        
    • rapidement des mesures
        
    • prononcer immédiatement
        
    • l'immédiat
        
    La situation dans la zone du conflit appelle des mesures immédiates. UN إن الحالة في منطقة النزاع تستدعي اتخاذ إجراء فوري.
    Ils ont voulu savoir pourquoi des mesures immédiates n'avaient pas été prises pour bannir cette tradition qui persistait dans certaines parties du pays. UN وأرادوا معرفة السبب في عدم اتخاذ إجراء فوري للقضاء على هذا التقليد، الذي لا يزال يمارس في بعض أنحاء البلد.
    Le Congrès réclame une action immédiate, et le président a appelé à une réunion d'urgence avec la Police nationale. Open Subtitles قادة كونغرس يدعون إلى اتخاذ إجراء فوري وعقد الرئيس غافيريا لقاءً عاجلاً مع الشرطة الوطنية
    Les tentatives récentes de commerce illégal de matières nucléaires sont alarmantes et exigent une action immédiate. UN والمحاولات التي حدثت مؤخرا للاتجار غير المشروع بمواد نووية هي محاولات تثير الانزعاج وتتطلب اتخاذ إجراء فوري.
    L'organisation recommande que l'Écosse prenne immédiatement des mesures pour réduire la demande pour la prostitution. UN وتوصي المنظمة اسكتلندا باتخاذ إجراء فوري لخفض الطلب على البغاء.
    La fréquence de pareils crimes est exacerbée par leur impunité qui se poursuit, aussi faut-il prendre immédiatement des mesures pour remédier à la situation. UN وزادت حدة هذه الجرائم بسبب استمرار الإفلات من العقاب، ويلزم إجراء فوري للتصدي لهذه الحالة.
    Ils ont voulu savoir pourquoi des mesures immédiates n'avaient pas été prises pour bannir cette tradition qui persistait dans certaines parties du pays. UN وأرادوا معرفة السبب في عدم اتخاذ إجراء فوري للقضاء على هذا التقليد، الذي لا يزال يمارس في بعض أنحاء البلد.
    Le Gouvernement libanais et la Ligue arabe ont pris des mesures immédiates pour garantir l'application de cette décision. UN وقامت حكومة لبنان والجامعة العربية باتخاذ إجراء فوري لضمان التنفيذ الفعال لهذا القرار.
    Nous demandons que des mesures immédiates soient prises pour rétablir dans leur intégralité les approvisionnements logistiques du contingent du Bangladesh; UN ونحث على اتخاذ إجراء فوري لكفالة إعادة تزويد الوحدات البنغلاديشية باﻹمدادات السوقية؛
    Deuxièmement, il fallait malgré tout prendre des mesures immédiates pour avancer dans cette direction. UN والاعتبار الثاني أن ثمة حاجة ماسة مع ذلك، إلى اتخاذ إجراء فوري لبدء التحرك باتجاه تحقيق هذا الهدف النهائي.
    Nous avons également besoin de prendre des mesures immédiates sur les fronts politique et humanitaire. UN ونحن بحاجة أيضا إلى إجراء فوري على الجبهة السياسية والإنسانية.
    des mesures immédiates doivent être prises pour annuler cette décision. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ إجراء فوري ﻹلغاء هذا القرار.
    Je fais appel à votre appui personnel afin qu'une action immédiate soit entreprise au sujet de ces deux questions. UN وإني ألتجأ الى الدعم الشخصي لفخامتكم للشروع في اتخاذ إجراء فوري بشأن هذين الخيارين.
    Pour ce faire, le Fonds vert de Copenhague pour le climat a été créé afin de soutenir une action immédiate sur le changement climatique. UN ولتحقيق هذه الغاية أَنشأ صندوق كوبنهاغن للمناخ الأخضر لدعم اتخاذ إجراء فوري بشأن تغير المناخ.
    Une action immédiate faciliterait la collecte rapide de preuves cruciales et permettrait au Tribunal international de s'acquitter de son mandat en temps voulu et de manière efficace et effective. UN ولذلك فإن اتخاذ إجراء فوري سيسهل عملية جمع اﻷدلة القاطعة في فترة زمنية قصيرة وسيمكن المحكمة الدولية من الاضطلاع بولايتها بكفاءة وفعالية وفي الوقت المحدد.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. UN ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. UN ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. UN ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    Enfin, ils demandent que les autorités judiciaires et les responsables politiques de toutes les nations, à tous les niveaux, prennent d'urgence des mesures pour arrêter les effusions de sang et régler tous les conflits par des moyens civilisés et pacifiques. UN وطالبا أن تقوم السلطات القانونية والتنفيذية في جميع الأمم وعلى جميع المستويات باتخاذ إجراء فوري لوقف سفك الدماء وحل جميع المنازعات بالوسائل المدنية والوسائل السلمية.
    des mesures immédiates ont toutefois été prises pour rectifier la situation et engager sans tarder la nouvelle procédure de passation des marchés. UN غير أنه اتُخذ إجراء فوري لتصحيح الوضع ولبدء عملية الشراء الجديدة على جناح السرعة.
    M. Konishi (Nihon Hidankyo), qui lance un appel au nom des survivants de la bombe atomique (Hibakusha), demande la mise en œuvre de l'engagement sans équivoque énoncé dans le document final de la Conférence d'examen de 2000 et la prise immédiate de mesures visant à éliminer la totalité des arsenaux nucléaires. UN 53 - السيد كونيشي (نيهون هيدانكيو): طالب في معرض ندائه بالنيابة عن الناجين من القنبلة الذرية (هيباكوشا) بتنفيذ التعهد الواضح المنصوص عليه في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، وباتخاذ إجراء فوري للقضاء على جميع الترسانات النووية.
    c) De veiller à une prompte intervention de la police, du parquet et des juges aux fins d'enquêter sur les infractions racistes et de les réprimer, ainsi que de continuer à développer les actions de formation et de sensibilisation à destination de ces corps de métiers; UN (ج) أن تكفل اتخاذ إجراء فوري من جانب الشرطة والمدعين العامين والجهاز القضائي في مجال التحقيق في الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية ومعاقبة مرتكبيها بعقوبات تتناسب مع أفعالهم وكذلك توفير المزيد من التدريب والتوعية لهذه الهيئات؛
    La Rapporteuse spéciale appelle une nouvelle fois le Gouvernement à prendre rapidement des mesures décisives afin d'examiner et de mettre en oeuvre les recommandations qu'elle a présentées dans ses rapports précédents. UN وتدعو المقررة الخاصة الحكومة من جديد إلى اتخاذ إجراء فوري وحاسم لاستعراض التوصيات التي قدمتها في تقاريرها السابقة وتنفيذها.
    Son Groupe a d'abord demandé à la Commission de se prononcer immédiatement sur le projet de résolution révisé oralement, et l'Union européenne a alors demandé un vote enregistré. UN فمجموعته كانت قد طلبت أصلا اتخاذ إجراء فوري بشأن مشروع قرارها، بصيغته المنقحة شفويا. وطلب الاتحاد الأوروبي إجراء تصويت مسجل بشأن ذاك المشروع.
    Ils ont défini une série de tâches à entreprendre dans l'immédiat. UN كما حددت حلقة العمل مجموعة من المهام لاتخاذ إجراء فوري بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more