La traite des êtres humains est une activité criminelle motivée par l'appât du gain. | UN | ويشكّل الاتجار بالبشر عملا تجاريا إجراميا تحركه الأرباح المتأتية منه. |
Sont punissables les auteurs principaux, parties à l'entente et autres complices, y compris quiconque aura financé l'activité criminelle. | UN | ويجوز أن تُحمّل المسؤولية للجناة الرئيسيين والمتآمرين معهم وأعوانهم الآخرين بمن في ذلك من يمولون نشاطا إجراميا. |
Il s'agit d'un acte criminel et leurs auteurs responsables doivent en répondre. | UN | لقد كان عملا إجراميا ويجب أن يحاسب الأشخاص المسؤولين عنه. |
Tout travailleur social qui ne signale pas les cas de maltraitance d'enfant se rend coupable d'une infraction pénale. | UN | وأضافت أن أي مهني مختص يحجم عن اﻹبلاغ عن إساءة معاملة طفل ما يعتبر أنه ارتكب فعلا إجراميا. |
En même temps, l'article 216 du Code pénal établit que la diffusion d'informations fallacieuses concernant un acte de terrorisme est un crime puni par la loi. | UN | وفي الوقت نفسه، يعتبر تقديم معلومات كاذبة عن أعمال الإرهاب عملا إجراميا بموجب المادة 216 من القانون الجنائي. |
Mais interdire une organisation ou l'affiliation à une organisation, ou en faire un délit pénal peut aller à l'encontre d'autres libertés. | UN | بيد أن حظر منظمة ما أو العضوية في منظمة ما أو جعل العضوية فيها عملا إجراميا يمكن أن يتعارض مع حريات أخرى. |
On a recensé 95 allégations concernant des infractions aux règlements du CPK ou des actes criminels commis par des membres du CPK. | UN | وكان هناك 95 ادعاء بأن بعض أعضاء الفرقة، لا يتقيدون بأنظمتها أو أن لهم نشاطا إجراميا. |
Une disposition distincte relative au non-respect des obligations de gel érige cette omission en infraction criminelle donnant lieu à poursuites et punissable d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à 10 ans. | UN | وتخضع انتهاكات التزامات التجميد للمقاضاة بوصفها فعلا إجراميا بموجب حكم منفصل، يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى 10 سنوات. |
En outre, nous avons sévèrement réprimé le traitement et la contrebande illicites de méthamphétamines, activité criminelle qui était florissante au début des années 90, et nous avons obtenu des résultats notables à cet égard. | UN | وعلاوة على هذا قمنا بشن حملة شرسة على التجهيز غير المشروع للميثاأمفيتامين وتهريبه حيث كان ذلك نشاطا إجراميا منتشرا في أوائل التسعينات، وحققنا في ذلك نتائج ملحوظة. |
Le FNI constitue davantage une menace criminelle qu'un véritable danger militaire. | UN | وتشكل جبهة القوميين ودعاة الاندماج حاليا تهديدا إجراميا وليس تهديدا عسكريا يتسم بالمصداقية. |
Il est fréquent que non seulement le grand public, mais encore les autorités compétentes, ne réalisent pas que le trafic de migrants est une activité criminelle qui met gravement en danger les migrants et les sociétés concernées; | UN | والشائع أن الأمر لا يقتصر على عدم إدراك عامة الناس أن تهريب المهاجرين يعتبر نشاطا إجراميا يعرّض المهاجرين والمجتمعات المعنية لمخاطر جسيمة، بل إنه يشمل أيضا حتى السلطات المعنية؛ |
Le trafic de stupéfiants est toujours considéré par les malfaiteurs locaux organisés comme une activité illégale et criminelle profitable. | UN | ولا يزال الاتجار بالمخدرات يعتبر نشاطا إجراميا مدرا للأرباح لجماعات الجريمة المنظمة المحليين. |
En outre, il faut rappeler qu’en vertu du Statut de la CPI, l’utilisation indue n’est criminelle que si elle cause la perte de vies humaines ou des blessures graves. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب الإشارة مجددا إلى أن إساءة الاستعمال، في إطار النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، لا يكون إجراميا إلا إذا نتجت عنه وفاة أو إصابة شخصية خطيرة. |
Cet attentat criminel a visé des personnes déterminées à créer un avenir pacifique, stable et prospère pour le peuple somalien. | UN | وقد كان ذلك هجوما إجراميا تعرض له أشخاص كرسوا أنفسهم لبناء مستقبل يسوده السلام والاستقرار والرخاء لشعب الصومال. |
Pour la Géorgie, cet incident, qui constitue un nouvel acte criminel d'une brutalité injustifiable commis par les troupes d'occupation, a gravement détérioré la situation dans les territoires voisins des régions occupées de la Géorgie. | UN | ويرى الجانب الجورجي أن هذا الحادث يشكل عملا إجراميا آخر ترتكبه قوات الاحتلال بوحشية لا مبرر لها، وهو عمل تسبب في تصعيد شديد للحالة في الأراضي المتاخمة للمناطق الجورجية المحتلة. |
Au Nicaragua, l'avortement est considéré comme un acte criminel et est donc interdit par la loi. | UN | ويعتبر اﻹجهاض عملا إجراميا في نيكاراغوا وهو محظور بموجب القانون. |
Dans la majorité des États, le manquement à une telle obligation constitue une infraction pénale. | UN | وفي غالبية الدول، يُعتبَر الإخلال بمثل هذا الالتزام عملا إجراميا. |
En outre, ces amendements prévoient d'étoffer le Code pénal et d'ériger expressément le financement du terrorisme en infraction pénale. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا لهذه التعديلات، سيتم استكمال القانون الجنائي، وسيُنص صراحة على أن تمويل الإرهاب يعد عملا إجراميا. |
Le Nigéria le condamne comme un crime que rien ne peut jamais justifier. | UN | وأعلن إدانة نيجيريا له باعتباره عملا إجراميا لا يمكن أبدا تبريره بأي مبرر. |
Mais interdire une organisation ou l'affiliation à une organisation, ou en faire un délit pénal peut aller à l'encontre d'autres libertés. | UN | بيد أن حظر منظمة ما أو العضوية في منظمة ما أو جعل العضوية فيها عملا إجراميا يمكن أن يتعارض مع حريات أخرى. |
Vu que c'est ton mauvais instinct en matière de criminels qui a fait enlever Joan, dispensons-nous de ces âneries et abordons la situation de la bonne façon. | Open Subtitles | حسنا، اعتبره كان ضعف تقديرك إجراميا الذي أدّى إلى بجوان للاختطاف في المركز الأول دعنا نوزّع بتلك الغباوة |
Selon les premiers résultats de l'enquête menée par la MINUAD, les motivations de cette opération étaient probablement criminelles. | UN | وأشارت النتائج الأولية لتحقيقات العملية المختلطة إلى احتمال أن يكون الدافع وراء الهجوم إجراميا. |
La tentative de perpétration d'une infraction et le seul fait de préparer un tel acte sont érigés en infractions pénales. | UN | كما يعتبر الشروع في الجرائم وحتى الإعداد لها فعلا إجراميا. |
Des codes pénaux sont en vigueur au niveau de l'État, des entités et du district de Brčko, mais seul le Code pénal de Bosnie-Herzégovine (art. 186) fait de la traite des êtres humains un délit passible de sanctions pénales. | UN | وتوجد قوانين جنائية على مستوى الدولة وكذا على مستوى الكيانين ومقاطعة بريتشكو، بيد أن تعريف الاتجار بالبشر بوصفه عملا إجراميا لا يرد سوى في القانون الجنائي للبوسنة والهرسك (المادة 186). |