"إجهاد" - Translation from Arabic to French

    • stress
        
    • contraintes
        
    • fatigue
        
    • tension
        
    • tensions
        
    • lassitude
        
    • contrainte
        
    • stressé
        
    • rude épreuve
        
    • résistance
        
    • pressions
        
    • entorse
        
    • stressée
        
    C'est un moyen de se consacrer sans aucun stress, aux mathématiques, du matin au soir, la nuit, et continuer le lendemain avec des conférences. Open Subtitles إنها طريقة لتكريس نفسهم للرياضيات بدون أي إجهاد من الصباح حتى المساء، والليل ثم يتابع في الصباح التالي بالمحاضرات
    Je n'ai pas besoin de plus de stress dans ma vie. Open Subtitles أنا بالتأكيد لا تحتاج أي إجهاد أكثر في حياتي.
    Les effets de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse sont susceptibles d'exposer près de deux tiers de la population mondiale à un stress hydrique accru d'ici à 2020. UN وقد تؤدي تأثيرات التصحر وتدهور الأراضي والجفاف إلى معاناة نحو ثلثي سكان العالم من إجهاد مائي شديد بحلول عام 2020.
    vi) Tenir compte des contraintes combinées sur les ressources et l'environnement. UN ُ٦ُ مراعاة عوامل إجهاد الموارد والبيئة مجتمعة.
    Les stations de travail informatiques sont une cause de fatigue supplémentaire pour les yeux et la colonne vertébrale. UN ويتسبب العمل على أنظمة الحاسوب في إجهاد العينين والسلسلة الفقرية.
    Une autre psychiatre, le docteur Pureza T. Oñate, a également conclu que l'auteur souffrait de stress post-traumatique. UN كما اتضح لطبيبة نفسية أخرى هي الدكتورة بويرزا ت. أونياتي، أن مقدمة البلاغ تعاني من إجهاد نفسي لاحق للاغتصاب.
    Le stress parental et la diminution de l'aide sociale sont manifestes dans les situations de crise. UN ويتضح إجهاد الأبوين الشديد وانخفاض الدعم الاجتماعي في أحوال الأزمات.
    Les femmes ont signalé des niveaux de stress plus élevés que les hommes. UN وأفادت المجيبات بأنهن يعانين مستويات إجهاد مرتفعة تفوق مثيلاتها لدى المجيبين.
    Ces résultats n'étaient cependant pas tout à fait inattendus car on sait que l'hypodynamie et la microgravité sont des facteurs de stress. UN غير أن هذا لم يكن غير متوقع تماما، لأن من المعروف أن تقييد الحركة والجاذبية الصغرية هما عاملا إجهاد.
    La toxicomanie chez les femmes cause des dissensions entre les époux et un stress psychologique chronique pour tous les membres de la famille, en particulier les enfants. UN فتعاطي النساء للمخدرات يفضي إلى الشقاق الزوجي وإلى معاناة جميع أفراد اﻷسرة، وبخاصة اﻷطفال، من إجهاد نفسي مزمن.
    stress et sécurité du personnel : un défi pour la gestion du HCR; UN - إجهاد الموظفين وأمنهم: تحدٍ إداري لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    Dans un cas particulièrement difficile, le stress causé par les menaces incessantes a conduit une femme au suicide. UN وثمة حالة صعبة بصفة خاصة، حيث أدى إجهاد إحدى المدافعات عن حقوق الإنسان من التهديدات المستمرة، إلى الانتحار.
    Du fait de l'augmentation de la peroxydation des lipides, variable selon la dose, on a supposé qu'il se produisait un stress oxydant. UN ونظراً لاعتماد الزيادة في بروكسدات الدهون على الجرعة، يفترض حدوث إجهاد مؤكسد.
    Du fait de l'augmentation de la peroxydation des lipides, variable selon la dose, on a supposé qu'il se produisait un stress oxydant. UN ونظراً لاعتماد الزيادة في بروكسدات الدهون على الجرعة، يفترض حدوث إجهاد مؤكسد.
    Deux autres facteurs clefs contribuent cependant à aggraver les contraintes pesant sur l'environnement : la pauvreté et des taux de croissance démographique élevés. UN بيد أن هناك عاملين أساسيين آخرين يسهمان في إجهاد البيئة وهما: الفقر ونمو السكان بمعدلات مرتفعة.
    Absolument Jim. Les yeux rouges, c'est de la fatigue, rien de plus. Open Subtitles الإحمرار الذي تراه بعيني بسبب إجهاد العمل ليس إلّا
    Sa mort était due à la tension physique, à un jeûne prolongé ou à des causes liées à sa maladie. UN وقد نجمت وفاته عن إجهاد بدني أو عن الصيام لفترات مطولة أو عن أسباب تتصل بمرضه.
    L'arrivée d'un grand nombre de réfugiés dans le pays a exercé d'énormes pressions sur l'économie et l'environnement et a provoqué des tensions sociales. UN وقد أدى وصول عدد كبير من اللاجئين إلى إجهاد شديد على الاقتصاد والبيئة وأوجد توترات اجتماعية.
    Un certain nombre de délégations ont déploré la " lassitude " croissante des donateurs et invité la communauté internationale à maintenir son aide. UN وأعربت وفود افريقيا عن أسفها إزاء زيادة " إجهاد المانحين " وطالبت باستمرار المساعدات من المجتمع الدولي.
    En outre, 39 % de la population vit dans des pays à contrainte modérée. UN ويعيش ٣٩ في المائة آخرون في بلدان ذات إجهاد مائي معتدل.
    Il est assez stressé. Ce n'est pas un vrai corps. Open Subtitles إنه تحت إجهاد كافى لا أعتقد تلك جثة حقيقية
    La capacité des camps au nord-est du Kenya a été mise à très rude épreuve. UN وبذلك تعرضت الطاقة الاستيعابية للمخيمات في شمال شرقي كينيا إلى إجهاد شديد.
    76. L'accident de Fukushima a constitué pour le régime de vérification et le Secrétariat un sérieux test de résistance, que l'organisation a réussi au-delà de toute espérance. UN 76 - وكانت حادثة فوكوشيما بمثابة اختبار إجهاد جدّي لنظام التحقق وللأمانة. وقد فاق أداء المنظمة كل التوقعات في هذا الخصوص.
    Les faits récemment survenus ont montré clairement que le régime de non-prolifération subit des pressions de plus en plus fortes. UN لقد بينت الأحداث الأخيرة أن نظام عدم الانتشار يعاني من إجهاد متزايد.
    L'entorse peut provenir du fait que le jockey surexploite les forces du cheval et les lacérations d'un long fouet illégal, tout cela très difficile à prouver. Open Subtitles إجهاد الساقَ يُمْكِنُ أَنْ يَجيءَ مِنْ ركض حيوانَ أصلب مِنْ ضروريِ والتمزيق مِنْ سوطِ طويلِ بشكل غير قانوني،
    Ça peut être un ulcère. Il a peur que tu ne sois trop stressée. Open Subtitles إنه قلق جداً عليك تعانين إجهاد أكثر من اللازم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more