"إخطارا" - Translation from Arabic to French

    • notifications
        
    • vaut notification
        
    • été informé
        
    • un avis
        
    • notification de
        
    • informé de
        
    • de notification
        
    • un acte
        
    • a notifié
        
    • il soit procédé au
        
    S'agissant des réseaux de praticiens, le Secrétariat avait reçu 53 notifications de points de contact nationaux pour le recouvrement d'avoirs. UN وفيما يتعلق بشبكات الممارسين، تلقَّت الأمانة 53 إخطارا بشأن نقاط الوصل الوطنية المعنية باسترداد الموجودات.
    Celui-ci a transmis de sa propre initiative 14 notifications au Centre antiterroriste et 7 autres au Service de lutte antiterroriste. UN واستنادا إلى مبادرته تلك فقد قدّم 14 إخطارا إلى مركز مكافحة الإرهاب و 7 إخطارات إلى إدارة مكافحة الإرهاب.
    26.5 La notification au Secrétaire général vaut notification à l'Autorité aux fins du présent contrat, et le Secrétaire général est le représentant de celle-ci aux fins de signification ou de notification à l'occasion de toute instance devant toute juridiction compétente. UN 26-5 يعتبر إخطار الأمين العام إخطارا فعليا للسلطة في كل الأغراض المشمولة بهذا العقد، ويكون الأمين العام هو وكيل السلطة فيما يتعلق بالإعلان أو الإخطار في أية دعوى تقام أمام محكمة أو هيئة قضائية مختصة.
    26.5 La notification au Secrétaire général vaut notification à l'Autorité aux fins du présent contrat, et le Secrétaire général est le représentant de celle-ci aux fins de signification ou de notification à l'occasion de toute instance devant toute juridiction compétente. UN 26-5 يعتبر إخطار الأمين العام إخطارا فعليا للسلطة في كل الأغراض المشمولة بهذا العقد، ويكون الأمين العام هو وكيل السلطة فيما يتعلق بالإعلان أو الإخطار في أية دعوى تقام أمام محكمة أو هيئة قضائية مختصة.
    i) Le Procureur informe la défense du nom des témoins à charge qu'il a l'intention d'appeler pour établir la culpabilité de l'accusé et pour réfuter tout moyen de défense dont le Procureur a été informé conformément au paragraphe ii) ci-dessous; UN ' ١ ' يخطر المدعي العام الدفاع بأسماء الشهود الذين يعتزم استدعاءهم ﻹثبات جرم المتهم وللطعن في أي دفع مقدم من الدفاع يكون المدعي العام قد تلقى إخطارا به وفقا للحكم ' ٢ ' أدناه؛
    Les frères Juan et Salvador Patishtan, frappés d'un avis d'expulsion, auraient été menacés par le maire d'être battus et tués s'ils tentaient de revenir au village. UN وتلقى أخوان هما خوان وسلفادور بانيشتان إخطارا بالطرد وهددهما عمدة القرية بالضرب والقتل إذا حاولا العودة.
    Le Comité a reçu une notification de ce type de la part de l'AIEA. UN وتلقت اللجنة إخطارا واحد من هذا القبيل من الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    i) Le fonctionnaire peut, par voie de requête, demander au Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies d'ordonner qu'il soit sursis à l'exécution de la décision administrative contestée en attendant qu'il soit procédé au contrôle hiérarchique et que l'intéressé soit informé de l'issue dudit contrôle. UN ' 1` يجوز للموظف أن يرفع دعوى يطلب فيها إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات تعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه ريثما يتم التقييم الإداري ويتلقى الموظف إخطارا بنتيجته.
    Il est possible d’imaginer une situation dans laquelle un dommage inattendu survient qui engage en lui-même la responsabilité; les effets dommageables risquent dans un tel cas de prendre une ampleur nouvelle si l’État affecté ne reçoit pas de notification en temps opportun, et, puisque l’accroissement du dommage serait la conséquence directe d’un manquement à une obligation, la responsabilité (responsibility) de l’État serait alors engagée. UN ومن الممكن أن نتصور حالة يحدث فيها ضرر غير متوقع ينطوي على مسؤولية في حد ذاته؛ وقد تتزايد اﻵثار الضارة حينئذ إلى حد كبير إذا لم تتلق الدولة المتأثرة إخطارا في الوقت المناسب، ومن ثم يصبح الخطر المتزايد عاقبة مباشرة لﻹخلال بالواجب، فإن مسؤولية الدولة داخلة في الموضوع على ما يبدو.
    Le nombre de notifications et demandes reçues d'États et d'organisations internationales s'est élevé au total à 6 352, dont 181 notifications. UN وبلغ مجموع الإخطارات والطلبات الواردة من الدول والمنظمات الدولية 352 6 إخطارا وطلبا، بما في ذلك 181 إخطارا.
    Au cours de la période considérée, le Comité a reçu 36 notifications invoquant cet alinéa. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، تلقت اللجنة 36 إخطارا يستند إلى هذه الفقرة الفرعية.
    Le Comité a accusé réception de chacune des 96 notifications de livraison de denrées alimentaires et pris note des 74 notifications volontaires d’envoi de fournitures médicales en Iraq, dont la valeur cumulée est estimée à 180 millions de dollars. UN وأقرت اللجنة باستلام جميع اﻹخطارات اﻟ ٩٦ المتعلقة بالمواد الغذائية وأحاطت علما ﺑ ٧٤ إخطارا طوعيا لتوريد لوازم طبية إلى العراق، تقدر قيمتها الكلية بمبلغ ١٨٠ مليون دولار.
    La notification au Secrétaire général vaut notification à l'Autorité aux fins du présent contrat, et le Secrétaire général est le représentant de celle-ci aux fins de signification ou de notification à l'occasion de toute instance devant toute juridiction compétente. UN 26-5 يعتبر إخطار الأمين العام إخطارا فعليا للسلطة في كل الأغراض المشمولة بهذا العقد، ويكون الأمين العام هو وكيل السلطة فيما يتعلق بالإعلان أو الإخطار في أية دعوى تقام أمام محكمة أو هيئة قضائية مختصة.
    La notification au Secrétaire général vaut notification à l'Autorité aux fins du présent contrat, et le Secrétaire général est le représentant de celle-ci aux fins de signification ou de notification à l'occasion de toute instance devant toute juridiction compétente. UN 26-5 يعتبر إخطار الأمين العام إخطارا فعليا للسلطة في كل الأغراض المشمولة بهذا العقد، ويكون الأمين العام هو وكيل السلطة فيما يتعلق بالإعلان أو الإخطار في أية دعوى تقام أمام محكمة أو هيئة قضائية مختصة.
    La notification au Secrétaire général vaut notification à l'Autorité aux fins du présent contrat, et le Secrétaire général est le représentant de celle-ci aux fins de signification ou de notification à l'occasion de toute instance devant toute juridiction compétente. UN 26-5 يعتبر إخطار الأمين العام إخطارا فعليا للسلطة في كل الأغراض المشمولة بهذا العقد، ويكون الأمين العام هو وكيل السلطة فيما يتعلق بالإعلان أو الإخطار في أية دعوى تقام أمام محكمة أو هيئة قضائية مختصة.
    Le Secrétaire général a été informé de la démission de M. Peter Gregg (Australie) du Comité des contributions. UN تلقى اﻷمين العام إخطارا باستقالة السيد بيتر غريغ )استراليا( من عضوية لجنة الاشتراكات.
    Le Secrétaire général a été informé que M. Imre Karbuczky (Hongrie) se démettait de ses fonctions de membre du Comité des contributions. UN تلقى اﻷمين العام إخطارا باستقالة السيد إيمري كاربوشكي )هنغاريا( من عضوية لجنة الاشتراكات.
    Il convient de noter que des demandes peuvent être introduites sans qu'un avis de perte ait été communiqué par la mission de maintien de la paix. UN وتجدر الإشارة إلى أنه يجوز تقديم مطالبات لم تقدم بشأنها بعثة لحفظ السلام إخطارا بالإصابة.
    L'Etat partie qui procède à de telles investigations peut donner au Conseil exécutif et au Secrétariat technique notification de son intention de ce faire. UN ويمكن ﻷي دولة طرف تجري مثل هذا التحقيق أن توفر للمجلس التنفيذي واﻷمانة الفنية إخطارا بعزمها على إجراء التحقيق.
    ii) En présence de toute décision emportant cessation de service, le fonctionnaire peut choisir de demander d'abord au Secrétaire général de surseoir à l'exécution de la décision en attendant qu'il soit procédé au contrôle hiérarchique demandé et que l'intéressé soit informé de l'issue dudit contrôle. UN ' 2` في الحالات التي تنطوي على إنهاء الخدمة، يجوز للموظف أن يلجأ أولا إلى الأمين العام ليطلب تعليق تنفيذ القرار ريثما يتم التقييم الإداري ويتلقى الموظف إخطارا بنتيجته.
    En pareil cas, l'intéressé dépose auprès du Greffier un acte écrit de désistement. UN وفي تلك الحالة، يقدم ذلك الطرف إلى المسجل إخطارا خطيا بوقف الاستئناف.
    En fait, le garant a notifié au donneur d'ordre que faute de remboursement du montant de la garantie sur demande ce dernier s'exposerait au risque du recours à l'hypothèque foncière. UN وفي الواقع، وجّه الكفيل إلى الأصيل إخطارا إمّا بإرجاع مبلغ الكفالة المستحقة عند الطلب وإمّا التعرّض لخطر استخدام الرهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more