"إذا ظل" - Translation from Arabic to French

    • si la
        
    • si le
        
    • s'il reste
        
    La démocratie survivra difficilement si la pauvreté persiste. UN وسيكون من العسير على الديمقراطية أن تبقى إذا ظل الفقر قائما.
    C'est pourquoi, la stabilité politique demeurera fragile tant qu'elle ne sera pas accompagnée d'une nette amélioration sur le plan économique, en particulier si la croissance reste limitée aux pays nantis. UN إن الاستقرار السياسي سيظل هشا ما لم يحدث تحسن واضح على الصعيد الاقتصادي، وخاصة إذا ظل النمو مقتصرا على البلدان الغنية.
    L'Office du tourisme prévoit que le nombre de visiteurs devrait avoisiner 80 000 d'ici à 2015 si la forte croissance se poursuit. UN وتتوقع هيئة السياحة أن يقارب عدد ما يصل من السياح سنويا 000 80 سائح بحلول عام 2015 إذا ظل النمو على وتيرته القوية.
    En pareil cas, l'incidence financière de la recommandation sera néanmoins mentionnée si le Bureau reste convaincu de son bien-fondé. UN وفي مثل هذه الحالات يتم التبليغ عن الأثر المالي للتوصية إذا ظل المكتب مقتنعا بصحتها.
    si le temps se maintient, j'achèterais bien de quoi camper. Open Subtitles لا أعرف إذا ظل الطقص فى تحسن فسوف أُحضر بعض معدات للمخيم
    si le coeur ne bat toujours pas, fermez et prononcez. Open Subtitles إذا ظل القلب لا ينبض أغلق الجرح وأعلن وفاته
    Il tient compte de la période d'emploi et de l'espérance de vie du demandeur et octroie une prime s'il reste en activité. UN ويأخذ في الحسبان مدة خدمة المتقدم والعمر المتوقع، ويمنح المستحق علاوة إذا ظل ناشطا.
    Dans une région aussi instable que le Moyen-Orient, aucune paix solide et durable ne peut être instaurée si la menace nucléaire continue de peser sur la région. UN ففي منطقة سريعة التأثر مثل الشرق الأوسط، لا يمكن تحقيق سلام قوي ودائم، إذا ظل الخطر النووي مخيما على المنطقة.
    Nous n'atteindrons jamais l'objectif d'un monde juste si la pauvreté continue d'asservir nos populations. UN ولن نحقق أبدا هدف إرساء العدالة في العالم إذا ظل الفقر يعصف بشعبنا.
    Les États ne peuvent s'acquitter de leurs obligations parfaitement si la communauté internationale s'acquitte des siennes de manière imparfaite. UN إذ لا يمكن للدول أن تضطلع بالتزاماتها بطريقة كاملة إذا ظل الوفاء بالالتزامات الدولية غير كامل.
    Dans une région aussi instable que le Moyen-Orient, aucune paix solide et durable ne peut être instaurée si la menace nucléaire continue de peser sur la région. UN ففي منطقة سريعة التأثر مثل الشرق الأوسط، لا يمكن تحقيق سلام قوي ودائم، إذا ظل الخطر النووي مخيما على المنطقة.
    Il est évident que le développement durable est parfaitement irréalisable si la moitié de la population est laissée de côté. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة على الإطلاق إذا ظل 50 في المائة من السكان مهملاً.
    si la partie turque reste prisonnière du passé et ne partage pas la même vision, la question de Chypre continuera d'être une source d'affrontements et de dangers qui empoisonnera le climat de toute la région. UN أما إذا ظل الجانب التركي أسيرا للماضي وبعيدا عن المشاركة في ذات الرؤية، فإن مسألة قبرص ستظل مصدرا للمواجهة والمخاطر، وهذا من شأنه أن يسمم المناخ في المنطقة بأكملها.
    si le sujet commet un acte criminel... durant la Phase 2, c'est terminé. Open Subtitles أنت تعلم .. إذا ظل المريض عصبياً خلال الجزء الثاني من العلاج ، فلا فائدة
    Dans ladite clause, il est convenu qu'avec référence à un défaut constaté lors d'un examen vétérinaire préalable du cheval, le prix de vente doit être restitué si le cheval reste inapte à l'exercice du sport équestre prévu (eventing) au bout d'un délai de garantie d'un an et demi. UN وكان اتُفق في البند المذكور على أنه، في حال اكتشاف أي عيب أثناء فحص مسبق يجريه طبيب بيطري، يُرد ثمن البيع إذا ظل الفرس غير صالح لممارسة رياضة الفروسية عند نهاية مدّة الضمان، البالغة سنة ونصف.
    Il est désormais évident qu'aucun progrès notable ne sera fait sur le front de l'EPT si le problème du < < travail des enfants > > doit demeurer entier. UN 91- من الواضح أنه لن يمكن إحراز تقدم هام على جبهة توفير التعليم للجميع إذا ظل " عمل الأطفال " مستمراً بلا هوادة.
    si le consommateur était dans l'incapacité d'acquérir des produits importés trop chers et si les produits locaux de remplacement plus abordables étaient éliminés du marché, cela pouvait alors justifier l'application de mesures antidumping afin de préserver la concurrence. UN أما إذا ظل المستهلكون غير قادرين على شراء الواردات الباهظة الثمن وخرجت البدائل المحلية الأنسب لقدرتهم الشرائية من السوق، فقد تكون هناك أسباب كافية لاتخاذ التدابير لمكافحة الإغراق قصد حماية المنافسة.
    Il ne progressera pas non plus si les pays en développement sont ralentis par leur endettement extérieur, si le financement du développement est inadéquat, si les barrières restreignent l'accès aux marchés et si les prix des produits de base et les termes de l'échange restent défavorables. UN ولن تستجمع الزخم أيضا إذا ظل عبء المديونية الخارجية يطبق على أنفاس البلدان النامية وإذا ظل تمويل التنمية غير كاف وإذا ظلت الحواجز التجارية تعيق الوصول الى اﻷسواق وإذا ظلت أسعار السلع اﻷساسية ومعدلات التبادل هابطة.
    34. si le revenu national demeure la base d'évaluation de la capacité de paiement, sa prise en compte doit se faire en fonction de taux de change réalistes. UN ٣٤ - وأردف قائلا إنه إذا ظل الدخل القومي هو أساس تقييم القدرة على الدفع، فينبغي عند تقييم هذه القدرة أخذ معدلات الصرف الحقيقية في الاعتبار.
    s'il reste conscient, on a le bon diagnostic, et on gagne. Open Subtitles إذا ظل واعياً فهذا معناه أننا وصلنا إلى التشخيص الصحيح، وبالتالي نفوز
    Tout engagement de dépense concernant l'exercice biennal en question et non encore liquidé est alors annulé ou, s'il reste valable, considéré comme imputable sur les crédits de l'exercice en cours. UN وتلغى عندئذ جميع الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بفترة السنتين المذكورة، أو يحمل الالتزام، إذا ظل صحيحا على اعتمادات الفترة المالية الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more