"إذا ما أردنا" - Translation from Arabic to French

    • si nous voulons
        
    • si l'on veut
        
    • si on veut
        
    • si nous entendons
        
    • si nous souhaitons
        
    Il est nécessaire que la communauté internationale coopère activement, si nous voulons tenir les promesses faites à population du Darfour. UN وثمة حاجة إلى تعاون نشط من المجتمع الدولي إذا ما أردنا أن نفي بوعدنا لسكان دارفور.
    Une telle éthique est indispensable si nous voulons résoudre la myriade de nouveaux problèmes qui se posent à nous. UN إن قيمة أخلاقية كهذه أساسية إذا ما أردنا التعامل بفاعلية مع الكم الهائل من التحديات الجديدة التي تواجهنا.
    Dans ces conditions, il me semble que deux options s'offrent à nous si nous voulons sauver la vie des personnes bloquées dans Srebrenica. UN وفي ظل هذه الظروف، اعتقد أننا نقف أمام خيارين إذا ما أردنا إنقاذ أرواح البشر المحاصرين في سريبرينكا.
    Il faut impérativement commencer à combler ce fossé si l'on veut construire un monde juste et pacifique. UN ومن الضروري البدء في تضييق هذه الفجوة إذا ما أردنا قيام عالم يسوده العدل والسلام.
    C'est une véritable urgence dont on doit s'occuper rapidement si l'on veut préserver la société. UN إنها حالة طوارئ حقيقية يتعين معالجتها بسرعة إذا ما أردنا الحفاظ على المجتمع.
    Quoi qu'il en soit, nous devons avoir une base de travail si nous voulons parvenir à un résultat consensuel. UN ولكن الأمر المهم هو وجود أساس للعمل إذا ما أردنا التوصل إلى نتيجة تتمتع فعلاً بتوافق آراء واسع.
    La Bulgarie est convaincue que si nous voulons nous attaquer efficacement aux problèmes de demain, nous devrons adapter et améliorer en permanence le système des Nations Unies. UN إن بلغاريا على اقتناع بأننا، إذا ما أردنا التصدي لتحديات المستقبل بشكل فعال، علينا أن نكيف ونحسن منظومة الأمم المتحدة بشكل مستمر.
    Cette détermination sera essentielle si nous voulons faire des progrès d'ensemble lors de la Conférence d'examen de mai prochain. UN وهذا الاستعداد سيكون أمراً أساسياًً إذا ما أردنا تحقيق تقدم في هذا المجال في المؤتمر الاستعراضي، في أيار/مايو.
    L'Indonésie pense que si nous voulons obtenir des résultats tangibles, nous devons nous attacher à mettre l'accent sur nos intérêts collectifs en tant qu'États Membres. UN وتعتقد إندونيسيا أننا إذا ما أردنا تحقيق نتائج ملموسة، يجب علينا أن نسعى إلى التأكيد على مصالحنا الجماعية كدول أعضاء.
    Il est nécessaire de coopérer au niveau multilatéral si nous voulons réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et faire en sorte que la mondialisation n'exclue personne et soit viable. UN هناك حاجة إلى التعاون المتعدد الأطراف إذا ما أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وضمان عولمة شاملة ومستدامة.
    Il faudrait pour cela que nous soyons créatifs et établissions des priorités dans nos travaux si nous souhaitons avoir un impact et si nous voulons nous prononcer sur un programme mondial en évolution rapide. UN ومن شأن ذلك أن يتطلب منا التحلي بالإبداع ووضع أولويات لعملنا إذا ما أردنا أن يكون لنا تأثير في جدول الأعمال العالمي المتغير وأن نعلن رأينا بشأنه.
    Il est par trop ambitieux, si nous voulons négocier sur toutes les questions qui y sont inscrites. UN غير أننا قد نبالغ في طموحنا إذا ما أردنا التفاوض عليه بأكمله.
    Une prise en main, au niveau le plus élevé possible, s'impose si nous voulons léguer à nos enfants - et à leur descendance - une Terre vivable. UN وتعتبر القيادة على أعلى مستوى مسألة حتمية إذا ما أردنا أن نترك لأولادنا ولأولادهم من بعدهم كوكبا يمكنهم أن يعيشوا عليه.
    Tel devrait être l'essentiel des activités de l'ONU au cours du nouveau millénaire si nous voulons éliminer la pauvreté et connaître la paix. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على ذلك في الألفية الجديدة إذا ما أردنا القضاء على الفقر والتنمتع بالسلام.
    Nous sommes face à des défis réels, que nous devons être prêts à affronter avec beaucoup de courage si nous voulons progresser sur la voie du développement dans tous ses aspects. UN إننا أمام تحديات حقيقية ينبغي الاستعداد لها ومواجهتها بكل شجاعة إذا ما أردنا الانصراف إلى التنمية بكل جوانبها.
    Il est évident que les positions doivent davantage évoluer si nous voulons réellement trouver un terrain d'entente. UN ومن البديهي أننا نحتاج إلى المزيد من التغيير في مواقفنا إذا ما أردنا حقيقة أن نتوصل إلى نقطة التقاء في وجهات النظر.
    Cela est nécessaire si nous voulons que les Objectifs du Millénaire pour le développement soient atteints. UN وهذا ضروري إذا ما أردنا بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faut donc interdire la production d'embryons clonés à quelles que fins que ce soit, y compris thérapeutiques, si l'on veut faire obstacle au clonage reproductif unanimement condamné. UN وبالتالي يتعين منع إنتاج أجنة مستنسخة لأي غرض كان، بما في ذلك لأغراض العلاج، إذا ما أردنا أن نقف في وجه الاستنساخ لأغراض التكاثر المدان بالإجماع.
    Le fléau qu'est le paludisme nécessite, à l'évidence, des actions et des ressources plus importantes, tant au plan national que mondial, si l'on veut réaliser les objectifs fixés. UN ومن الواضح أن مكافحة آفة مثل الملاريا تقتضي جهودا وموارد أكبر وطنيا وعالميا إذا ما أردنا أن نحقق أهدافنا.
    Surtout, il est vital de confier la responsabilité des opérations militaires aux Afghans si l'on veut traiter efficacement le problème des pertes civiles. UN وقبل كل شيء، فإن أفغنة العمليات العسكرية أمر حيوي إذا ما أردنا التصدي الفعال لمشكلة الضحايا المدنيين.
    si on veut contrôler ces choses, on doit savoir tout ce qu'on peut sur elles. Open Subtitles إذا ما أردنا السيطرة على هذه الأشياء علينا معرفت كل شيئ حولهم
    Ce qu'il faut désormais, si nous entendons achever le parcours, c'est mobiliser notre volonté collective. UN والمطلوب الآن، إذا ما أردنا إكمال الرحلة، بذل جهد بإرادتنا الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more