La solution à long terme consiste à instaurer la paix, la stabilité, le progrès et l'état de droit en Somalie. | UN | والحل الطويل الأجل يكمن في إرساء السلام والاستقرار والتقدم وسيادة القانون هناك. |
Seuls la primauté effective de la démocratie et le respect des droits de l'homme permettraient d'instaurer la paix dans cette région. | UN | ولن يمكن إرساء السلام في المنطقة إلا بالاحترام الكامل للديمقراطية ولحقوق الإنسان. |
Cela contribuera également à l'instauration de la paix et de la stabilité dans la région de l'Amérique centrale et des Caraïbes. | UN | وستكون كذلك ذات فائدة في إرساء السلام والاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي. |
S’inspirant de l’expérience bolivienne, sa délégation pense que c’est principalement la volonté politique qui a permis de rétablir la paix. | UN | ويعتقد وفده واضعا التجربة البوليفية في الاعتبار، أن إرساء السلام يسهل الوصول إليه أساسا من خلال اﻹرادة السياسية. |
Il existe à présent un réel élan en faveur de la paix au Moyen-orient. | UN | يوجد اﻵن زخم حقيقي صوب إرساء السلام في الشرق اﻷوسط. |
Dans cette perspective, le rétablissement de la paix, la sécurité et l'unité nationale sont en réalité les premiers défis à relever. | UN | ومن وجهة النظر تلك، فإن إعادة إرساء السلام والأمن والوحدة الوطنية هي أولى التحديات التي يتعين التصدي لها. |
La deuxième leçon est qu'il ne suffit pas de favoriser la signature d'un accord de cessez-le-feu entre belligérants pour établir la paix. | UN | والدرس الثاني هو أنه لا يكفي إغراء الأطراف المتحاربة بالتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار من أجل إرساء السلام. |
Je voudrais également exhorter le Gouvernement du Soudan a renouveler ses efforts en vue d'instaurer une paix durable au Darfour et dans les deux régions. | UN | وأحث أيضاً حكومة السودان على تجديد جهودها الرامية إلى إرساء السلام الدائم في دارفور والمنطقتين. |
Rôle de la société civile dans la consolidation de la paix après les conflits | UN | دور المجتمع المدني في إرساء السلام بعد انتهاء الصراع |
La voie de l'instauration d'une paix mondiale commence par la reconstruction de liens solides au sein des familles. | UN | وتبدأ الطريق نحو إرساء السلام العالمي بإعادة بناء الأسرة القوية. |
Toutefois, l'établissement de la paix n'est pas | UN | ومع ذلك، فإن إرساء السلام ليس طريقا أحادي الاتجاه، بل هو طريق ذو اتجاهين. |
L'immense expérience accumulée tout au long des cinq dernières décennies peut être appliquée avec succès pour instaurer la paix et la stabilité à travers le monde. | UN | إن التجربة الهائلة التي تجمعت طيلة العقود الخمسة الماضية يمكن أن تطبق بنجاح لكي تكفل إرساء السلام والاستقرار في جميع أنحاء العالم. |
Les participants au Sommet ont engagé la communauté internationale à s'associer aux efforts déployés par l'IGAD pour instaurer la paix en Somalie. | UN | ودعا مؤتمر القمة المجتمع الدولي للانضمام إلى الهيئة في جهودها الرامية إلى إرساء السلام في الصومال. |
Elle peut saper les efforts entrepris pour instaurer la paix et la prospérité. | UN | ومن المرجح أن يقوض الجهود المبذولة من أجل إرساء السلام وتحقيق الازدهار. |
Le désarmement et la sécurité à l'échelon régional jouent un rôle fondamental dans l'instauration de la paix dans les situations de conflit. | UN | ويضطلع نزع السلاح والأمن الإقليميان بدور حيوي في إرساء السلام في حالات الصراع. |
Ce n'est que par des efforts collectifs que la communauté internationale pourra contribuer effectivement à l'instauration de la paix en Afghanistan et, partant, au renforcement de la stabilité et de la sécurité en Asie centrale. | UN | كما أنه لا يمكن المساهمة بشكل حقيقي في إرساء السلام في أفغانستان وبالتالي تعزيز الاستقرار والأمن في وسط آسيا إلا بالجهود الدولية الجماعية. |
Le désarmement et la sécurité à l'échelon régional jouent un rôle décisif pour rétablir la paix dans des situations de conflit. | UN | يؤدي نزع السلاح وتحقيق الأمن على الصعيد الإقليمي دورا حيويا في إرساء السلام في حالات الصراع. |
En outre, lorsqu'une intervention de l'Organisation est décidée, l'opération de maintien de la paix doit être menée de manière efficace pour qu'elle puisse rétablir la paix et la sécurité dès que possible. | UN | وعندما تقرر اﻷمم المتحدة أنها ستتدخل فإنه ينبغي أن يضطلع بعملية حفظ السلام أيضا بأسلوب فعال من أجل إعادة إرساء السلام واﻷمن بأسرع ما يمكن. |
Le Pérou est un pays épris de paix, oeuvre en faveur de la paix et rejette les conflits. | UN | بيرو بلد محب للسلام يعمل على إرساء السلام ويشجب الصراع. |
L'Union européenne exhorte les parties à saisir cette opportunité pour œuvrer en faveur d'un rétablissement de la paix sur la totalité du territoire soudanais. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الأطراف على اغتنام هذه الفرصة للعمل على إعادة إرساء السلام في جميع أنحاء الأراضي السودانية. |
La Turquie continuera de déployer tous les efforts possibles en vue d'établir la paix et de lancer un véritable processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وستواصل تركيا بذل كل جهد ممكن من أجل إرساء السلام والبدء بعملية سياسية حقيقية في الشرق الأوسط. |
Le principe de la responsabilité pour les atrocités commises à grande échelle doit être inclus dans le processus de médiation si l'on entend instaurer une paix durable. | UN | ويجب أن تشكل المساءلة عن الفظائع الجماعية جزءا من عملية الوساطة، إذا ما أريد إرساء السلام الدائم. |
Deux cent quatre-vingts Volontaires des Nations Unies ont collaboré à l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ) pour la consolidation de la paix et le processus électoral. | UN | 2 - عمل ما مجموعه 280 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة في بعثة عملية الأمم المتحدة في موزامبيق لتعزيز إرساء السلام والعمليات الانتخابية. |
Cette guerre a entraîné le génocide des musulmans de la Bosnie-Herzégovine. L'état de fait ainsi créé rend des plus difficiles l'instauration d'une paix réelle. | UN | وأدت الى عمليات إبادة جماعية لمسلمي البوسنة والهرسك، وهي حالة سيكون من بالغ الصعوبة إرساء السلام الحقيقي لها. |
Le soutien considérable de la communauté internationale qui, sous les auspices de l'Organisation, a effectivement assuré l'avancée du processus de paix au Tadjikistan, a joué un rôle considérable dans l'établissement de la paix et de la stabilité dans ce pays. | UN | وقد ساعد الدعم الكبير الذي قدمه المجتمع الدولي، تحت رعاية الأمم المتحدة، على تقدم عملية السلام في طاجيكستان، وأدى دورا مهما في إرساء السلام والاستقرار في هذا البلد. |
Il est pertinent puisque la promotion de la paix et de la compréhension au niveau international est la raison d'être de cet organe. | UN | وإن إرساء السلام والتفاهم الدوليين هو علة وجود هذه الهيئة. |
Il continuera de suivre la situation afin de prévenir les violations et d'assurer la paix et la stabilité dans la région. | UN | وستواصل مراقبة الوضع بغية الحؤول دون ارتكاب الانتهاكات وضمان إرساء السلام والاستقرار في المنطقة. |