ويكيبيديا

    "إرساء السلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • instaurer la paix
        
    • instauration de la paix
        
    • rétablir la paix
        
    • faveur de la paix
        
    • rétablissement de la paix
        
    • établir la paix
        
    • instaurer une paix
        
    • la consolidation de la paix
        
    • 'instauration d'une paix
        
    • l'établissement de la paix
        
    • promotion de la paix
        
    • assurer la paix
        
    La solution à long terme consiste à instaurer la paix, la stabilité, le progrès et l'état de droit en Somalie. UN والحل الطويل الأجل يكمن في إرساء السلام والاستقرار والتقدم وسيادة القانون هناك.
    Seuls la primauté effective de la démocratie et le respect des droits de l'homme permettraient d'instaurer la paix dans cette région. UN ولن يمكن إرساء السلام في المنطقة إلا بالاحترام الكامل للديمقراطية ولحقوق الإنسان.
    Cela contribuera également à l'instauration de la paix et de la stabilité dans la région de l'Amérique centrale et des Caraïbes. UN وستكون كذلك ذات فائدة في إرساء السلام والاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي.
    S’inspirant de l’expérience bolivienne, sa délégation pense que c’est principalement la volonté politique qui a permis de rétablir la paix. UN ويعتقد وفده واضعا التجربة البوليفية في الاعتبار، أن إرساء السلام يسهل الوصول إليه أساسا من خلال اﻹرادة السياسية.
    Il existe à présent un réel élan en faveur de la paix au Moyen-orient. UN يوجد اﻵن زخم حقيقي صوب إرساء السلام في الشرق اﻷوسط.
    Dans cette perspective, le rétablissement de la paix, la sécurité et l'unité nationale sont en réalité les premiers défis à relever. UN ومن وجهة النظر تلك، فإن إعادة إرساء السلام والأمن والوحدة الوطنية هي أولى التحديات التي يتعين التصدي لها.
    La deuxième leçon est qu'il ne suffit pas de favoriser la signature d'un accord de cessez-le-feu entre belligérants pour établir la paix. UN والدرس الثاني هو أنه لا يكفي إغراء الأطراف المتحاربة بالتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار من أجل إرساء السلام.
    Je voudrais également exhorter le Gouvernement du Soudan a renouveler ses efforts en vue d'instaurer une paix durable au Darfour et dans les deux régions. UN وأحث أيضاً حكومة السودان على تجديد جهودها الرامية إلى إرساء السلام الدائم في دارفور والمنطقتين.
    Rôle de la société civile dans la consolidation de la paix après les conflits UN دور المجتمع المدني في إرساء السلام بعد انتهاء الصراع
    La voie de l'instauration d'une paix mondiale commence par la reconstruction de liens solides au sein des familles. UN وتبدأ الطريق نحو إرساء السلام العالمي بإعادة بناء الأسرة القوية.
    Toutefois, l'établissement de la paix n'est pas UN ومع ذلك، فإن إرساء السلام ليس طريقا أحادي الاتجاه، بل هو طريق ذو اتجاهين.
    L'immense expérience accumulée tout au long des cinq dernières décennies peut être appliquée avec succès pour instaurer la paix et la stabilité à travers le monde. UN إن التجربة الهائلة التي تجمعت طيلة العقود الخمسة الماضية يمكن أن تطبق بنجاح لكي تكفل إرساء السلام والاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    Les participants au Sommet ont engagé la communauté internationale à s'associer aux efforts déployés par l'IGAD pour instaurer la paix en Somalie. UN ودعا مؤتمر القمة المجتمع الدولي للانضمام إلى الهيئة في جهودها الرامية إلى إرساء السلام في الصومال.
    Elle peut saper les efforts entrepris pour instaurer la paix et la prospérité. UN ومن المرجح أن يقوض الجهود المبذولة من أجل إرساء السلام وتحقيق الازدهار.
    Le désarmement et la sécurité à l'échelon régional jouent un rôle fondamental dans l'instauration de la paix dans les situations de conflit. UN ويضطلع نزع السلاح والأمن الإقليميان بدور حيوي في إرساء السلام في حالات الصراع.
    Ce n'est que par des efforts collectifs que la communauté internationale pourra contribuer effectivement à l'instauration de la paix en Afghanistan et, partant, au renforcement de la stabilité et de la sécurité en Asie centrale. UN كما أنه لا يمكن المساهمة بشكل حقيقي في إرساء السلام في أفغانستان وبالتالي تعزيز الاستقرار والأمن في وسط آسيا إلا بالجهود الدولية الجماعية.
    Le désarmement et la sécurité à l'échelon régional jouent un rôle décisif pour rétablir la paix dans des situations de conflit. UN يؤدي نزع السلاح وتحقيق الأمن على الصعيد الإقليمي دورا حيويا في إرساء السلام في حالات الصراع.
    En outre, lorsqu'une intervention de l'Organisation est décidée, l'opération de maintien de la paix doit être menée de manière efficace pour qu'elle puisse rétablir la paix et la sécurité dès que possible. UN وعندما تقرر اﻷمم المتحدة أنها ستتدخل فإنه ينبغي أن يضطلع بعملية حفظ السلام أيضا بأسلوب فعال من أجل إعادة إرساء السلام واﻷمن بأسرع ما يمكن.
    Le Pérou est un pays épris de paix, oeuvre en faveur de la paix et rejette les conflits. UN بيرو بلد محب للسلام يعمل على إرساء السلام ويشجب الصراع.
    L'Union européenne exhorte les parties à saisir cette opportunité pour œuvrer en faveur d'un rétablissement de la paix sur la totalité du territoire soudanais. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الأطراف على اغتنام هذه الفرصة للعمل على إعادة إرساء السلام في جميع أنحاء الأراضي السودانية.
    La Turquie continuera de déployer tous les efforts possibles en vue d'établir la paix et de lancer un véritable processus de paix au Moyen-Orient. UN وستواصل تركيا بذل كل جهد ممكن من أجل إرساء السلام والبدء بعملية سياسية حقيقية في الشرق الأوسط.
    Le principe de la responsabilité pour les atrocités commises à grande échelle doit être inclus dans le processus de médiation si l'on entend instaurer une paix durable. UN ويجب أن تشكل المساءلة عن الفظائع الجماعية جزءا من عملية الوساطة، إذا ما أريد إرساء السلام الدائم.
    Deux cent quatre-vingts Volontaires des Nations Unies ont collaboré à l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ) pour la consolidation de la paix et le processus électoral. UN 2 - عمل ما مجموعه 280 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة في بعثة عملية الأمم المتحدة في موزامبيق لتعزيز إرساء السلام والعمليات الانتخابية.
    Cette guerre a entraîné le génocide des musulmans de la Bosnie-Herzégovine. L'état de fait ainsi créé rend des plus difficiles l'instauration d'une paix réelle. UN وأدت الى عمليات إبادة جماعية لمسلمي البوسنة والهرسك، وهي حالة سيكون من بالغ الصعوبة إرساء السلام الحقيقي لها.
    Le soutien considérable de la communauté internationale qui, sous les auspices de l'Organisation, a effectivement assuré l'avancée du processus de paix au Tadjikistan, a joué un rôle considérable dans l'établissement de la paix et de la stabilité dans ce pays. UN وقد ساعد الدعم الكبير الذي قدمه المجتمع الدولي، تحت رعاية الأمم المتحدة، على تقدم عملية السلام في طاجيكستان، وأدى دورا مهما في إرساء السلام والاستقرار في هذا البلد.
    Il est pertinent puisque la promotion de la paix et de la compréhension au niveau international est la raison d'être de cet organe. UN وإن إرساء السلام والتفاهم الدوليين هو علة وجود هذه الهيئة.
    Il continuera de suivre la situation afin de prévenir les violations et d'assurer la paix et la stabilité dans la région. UN وستواصل مراقبة الوضع بغية الحؤول دون ارتكاب الانتهاكات وضمان إرساء السلام والاستقرار في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد