Le Conseil d'administration souhaitera peut-être fournir des orientations en ce qui concerne les éléments de décision figurant dans le rapport. | UN | وقد يرغب المجلس في أن يقدم إرشادا وتوجهات مستقبلية بشأن عناصر مقرر، ترد في التقرير. |
Cette proposition a recueilli un soutien en ce sens qu'elle donnait des orientations appropriées au tribunal arbitral. | UN | وحظي هذا الاقتراح بالتأييد، لأنه يوفر إرشادا مناسبا لهيئة التحكيم. |
L'organisation a diffusé des conseils pour les programmes dans une directive administrative et présenté un ensemble de principes et un cadre sur les incapacités, y compris pour une action humanitaire. | UN | وأصدرت المنظمة إرشادا للبرامج في توجيه تنفيذي ومجموعة من المبادئ وإطار بشأن الإعاقة، بما في ذلك من أجل العمل الإنساني. |
En 1995, les autorités ont mis en place le Programme d’évaluation des besoins en Écosse (SNAP), lequel offre des conseils relatifs aux services de planification familiale ainsi que d’autres renseignements aux jeunes. | UN | وقد أعد في عام ١٩٩٥ برنامج لتقييم الاحتياجات في اسكتلندا، يقدم إرشادا حول خدمات تنظيم اﻷسرة والمشورة التي تسدى إلى الشباب. |
Il constituera un guide important pour le suivi et l'évaluation des progrès accomplis en vue d'éliminer l'exploitation et la violence sexuelles. | UN | وهي ستشكل إرشادا هاما لرصد وتقييم التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى القضاء على الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
:: 100 % des étudiants ont été conseillés sur leur orientation en classes de troisième et de seconde | UN | :: سيكون 100 في المائة من الطلاب قد تلقوا إرشادا وظيفيا في الصفين التاسع والعاشر |
Toutefois, à considérer les choses quant au fond, une lecture synthétique des articles 3 à 10 de la Constitution italienne fournit des indications sur ce point. | UN | ومع ذلك، فمن وجهة نظر واقعية، توفر القراءة المشتركة للمواد من 3 إلى 10 من الدستور الإيطالي إرشادا في هذا الصدد. |
Ayant élaboré un projet pour les activités de l'ONU dans le nouveau siècle et le nouveau millénaire, le Sommet a fourni des orientations importantes pour notre travail. | UN | وبعد أن وضعوا مخططا لعمل المنظمة في القرن الجديد وفي الألفية الجديدة، قدمت القمة إرشادا هاما لعملنا. |
Dans ce contexte, le Partenariat et la liste des indicateurs fondamentaux relatifs aux TIC qu'il a proposée ont défini des orientations utiles. | UN | وفي هذا السياق، قدمت الشراكة والقائمة المقترحة للمؤشرات الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إرشادا قيّما. |
De son côté, OPPBA le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité a demandé à l'Assemblée générale de lui donner des orientations, ce que cette dernière n'a pas encore fait. | UN | ويتطلب مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، بدوره، إرشادا من الجمعية العامة. ولم يُقدّم هذين التوجيه والإرشاد بعد. |
Les résultats des études et des enquêtes fourniront des informations précieuses et des orientations importantes pour les mesures futures. | UN | وتقدم نتائج الدراسات والدراسات الاستقصائية معلومات قيّمة كما تقدم إرشادا هاما بشأن اتخاذ التدابير اللازمة في المستقبل. |
En Bolivie et au Chili, l'OIT fournit des orientations techniques en vue de l'introduction de programmes complets de prévention de l'abus des drogues destinés aux travailleurs et à leur famille. | UN | وفي بوليفيا وشيلي، تقدم منظمة العمل الدولية إرشادا تقنيا من أجل إدخال برامج شاملة لمنع إساءة استعمال المخدرات بين العمال وأسرهم. |
Le Comité rappelle aux États parties qu'un texte législatif - loi générale interdisant la discrimination, loi sur l'égalité des chances, décret sur l'égalité des femmes... - peut fournir des orientations quant au type de mesures temporaires spéciales à adopter pour atteindre un objectif défini ou plusieurs dans des domaines donnés. | UN | واللجنة تذكر الدول الأطراف بأن تشريعات، من قبيل قوانين مناهضة التمييز الشاملة أو قوانين المساواة في الفرص أو الأوامر التنفيذية المتعلقة بمساواة المرأة، يمكن أن توفر إرشادا بشأن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي ينبغي تطبيقها لتحقيق هدف أو أهداف منصوص عليها في مجالات معينة. |
Les lignes directrices contiendront des conseils pratiques pour aider les États à créer et renforcer les institutions responsables du contrôle du commerce légal des armes à feu et des munitions. | UN | وستوفر المبادئ التوجيهية إرشادا عمليا لمساعدة الدول على إنشاء وتعزيز المؤسسات المسؤولة عن مراقبة التجارة القانونية في الأسلحة النارية والذخيرة. |
Elles leur offrent des conseils pratiques sur les meilleurs moyens de s'acquitter de l'obligation, que leur impose le droit international, de respecter le droit à une alimentation adéquate et de libérer la faim. | UN | وهي تقدم إرشادا عمليا للدول حول أفضل الوسائل للاضطلاع بالتزامها بموجب القانون الدولي لاحترام الحق في الغذاء الكافي وضمان التحرر من الجوع. |
Le document comportera en outre des conseils portant sur les techniques de communication et les technologies en matière d'accessibilité qui peuvent être utilisées pour favoriser l'intégration des enfants handicapés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستوفر الوثيقة إرشادا بشأن تقنيات الاتصالات والتكنولوجيات التي يمكن الوصول إليها والتي يمكن استخدامها لدعم إدماج الأطفال ذوي الإعاقة. |
L’approche intégrée du développement social et des droits de l’homme adoptée par les conférences mondiales et les réunions au sommet sert de guide à cette fin. | UN | ويقدم النهج المتكامل المتبع إزاء التنمية الاجتماعية وحقوق اﻹنسان الذي اعتمدته المؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية إرشادا في هذه العملية. |
Le Rapporteur spécial soumettra en 1998 deux nouveaux rapports et la CDI adoptera en principe un guide de la pratique des États en matière de réserve. | UN | وأشار الى أن المقرر الخاص سيقدم في عام ١٩٩٨ تقريرين جديدين وإلى أن لجنة القانون الدولي ستعتمد من حيث المبدأ إرشادا يتعلق بالممارسة التي تتبعها الدول بالنسبة لموضوع التحفظات. |
:: 80 % des étudiants ont été conseillés sur leur orientation en classes de troisième et de seconde | UN | :: سيكون 80 في المائة من الطلاب قد تلقوا إرشادا وظيفيا في الصفين التاسع والعاشر |
On a fait remarquer que la Commission du droit international pouvait y puiser des éléments d'orientation utiles. | UN | ولوحظ أن هذه الوثيقة يمكن أن توفر إرشادا نافعا للجنة القانون الدولي. |
À cet égard, la norme internationale 39 donne des indications utiles sur la constatation, l'évaluation et la présentation des éléments d'actif et de passif financiers. | UN | وفي هذا الصدد، يوفر المعيار المحاسبي الدولي 39 إرشادا مفيدا بشأن الإقرار بالأصول والخصوم المالية وقياسها والكشف عنها. |
À notre avis, les expériences antérieures de la Conférence en matière de négociations pourraient fournir des indications pratiques concernant l'organisation des négociations sur le traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وفي رأينا أن التجربة السابقة لمفاوضات المؤتمر قد توفر إرشادا عملياً في تنظيم المفاوضات بشأن معاهدة وقف الإنتاج. |
On a objecté qu'une définition large risquerait de ne pas guider suffisamment le législateur. | UN | وذهب رأي معارض إلى أنّ التعريف الواسع قد لا يوفر إرشادا كافيا للمشرّعين. |
En outre, les articles 10, 12, 13 et 14 de la Convention contre la torture fournissent des indications utiles pour la mise en œuvre des dispositions de l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وإضافة إلى ذلك، ترشد المواد 10 و12 و13 و14 من اتفاقية مناهضة التعذيب إرشادا مفيدا بشأن طريقة تنفيذ أحكام المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل. |