Il a également été signalé que certains cas d'abus de pouvoir par un fonctionnaire pourraient relever de l'infraction d'intimidation. | UN | كما أُبلِغ بأنَّ بعض حالات إساءة استخدام السلطة من جانب موظف عمومي قد ترتفع إلى مستوى جريمة الترهيب المشمولة بالقوانين. |
Dans de nombreuses espèces, les allégations d'abus de procédure ont été rejetées sans débat. | UN | ففي العديد من الحالات، قضت المحكمتان برد ادعاءات إساءة استخدام الإجراءات دون نقاش. |
En outre, l’insuffisance des contrôles internes exercés dans ce bureau a donné lieu à des abus dans l’utilisation des systèmes de télécommunication par satellite. | UN | وعلاوة على ذلك، أفسح ضعف الضوابط الداخلية في المكتب المذكور المجال لوقوع حالات من إساءة استخدام نظم الاتصالات الساتلية. |
212. Le Rapporteur spécial est préoccupé par l'utilisation abusive des législations contre le blasphème et par les accusations non fondées de blasphème dans certains pays. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قلقه من إساءة استخدام التشريع المناهض للتجديف والاتهامات الباطلة بالتجديف في بلدان معينة. |
Il existe un Comité anticorruption qui examine les affaires d'abus de pouvoir et de détournement de fonds | UN | وأفادت أيضا عن وجود مجلس لمكافحة الفساد ينظر في قضايا إساءة استخدام المناصب واختلاس الأموال. |
Débat thématique sur la protection des enfants à l'ère numérique: de l'utilisation malveillante des technologies dans la maltraitance et l'exploitation des enfants | UN | المناقشة المواضيعية بشأن موضوع حماية الأطفال في عصر رقمي: إساءة استخدام التكنولوجيا في التعدّي على الأطفال واستغلالهم |
La mise en oeuvre d'un projet concernant un système d'alerte avancée sur les risques d'abus des substances médicinales psychotropes s'est poursuivie. | UN | واستمر تنفيذ مشروع ينطوي على إنشاء نظام لﻹنذار المبكر بالمسؤولية عن إساءة استخدام العقاقير الطبية المؤثرة نفسيا. |
Et partout où il y a abus des drogues par voie intraveineuse, il y a également le problème de l'infection par le virus VIH. | UN | وحيثمـــا توجد إساءة استخدام المخدرات بطريق الحقن، تكون هناك أيضا مشكلة اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري. |
Le Danemark espère que le PNUCID jouera un rôle important dans les efforts internationaux déployés à l'avenir contre l'abus des drogues. | UN | وتتوقع الدانمارك للبرنامج أن يقوم بدور رئيسي في الجهود الدولية المقبلة لمكافحة إساءة استخدام المخدرات. |
La responsabilité de la lutte contre l'abus des drogues incombe d'abord aux gouvernements, qui doivent lui accorder une priorité élevée. | UN | والمسؤولية اﻷساسية عن مكافحة إساءة استخدام المخدرات تقع على عاتق الحكومات، التي يجب أن تعطيها أولوية عليا. |
Elle a conclu des accords bilatéraux avec d'autres Etats en vue de renforcer les efforts réciproques de lutte contre l'abus et le trafic des drogues. | UN | وقد أبرمنا اتفاقــات ثنائية مع دول أخرى لتعزيز الجهود المتبادلة في مراقبة إساءة استخدام العقاقير والاتجار بالمخدرات. |
Or, l'abus de ces mines continue de faire des blessés et des morts dans les populations civiles longtemps après la cessation des combats. | UN | وأن إساءة استخدام اﻷلغام اﻷرضية مسؤولة عن استمرار معاناة وموت المدنييـــن بعد فترة طويلة من توقف القتال. |
Nous ne pouvons écarter l'hypothèse que les attentats perpétrés à Buenos Aires ont été facilités par l'abus de ces immunités et privilèges. | UN | ولا يمكننا أن نستثني إمكانية إساءة استخدام هذه الحصانات والامتيازات في الهجمات التي حدثت في بوينس آيرس. |
Enfin, le représentant de la Thaïlande souhaiterait qu'on lui rappelle quelles sont les garanties qui ont été prévues contre un abus du droit de recours. | UN | أخيرا ممثل تايلند عن رغبته في معرفة الضمانات المنصوص عليها لتجنب إساءة استخدام الحق في إعادة النظر. |
Cette philosophie, centrée sur la liberté et la dignité humaine, est le rempart principal contre l'abus de pouvoir sous toutes ses formes. | UN | وهذه الفلسفة، التي تركز على حرية اﻹنسان وكرامته، هي الضمانة الرئيسية ضد إساءة استخدام السلطة بجميع أشكالها. |
Ils voudront peut-être envisager de conférer le caractère d'infraction pénale à l'utilisation abusive de l'identité en vue d'obtenir des documents d'identité à des fins de trafic de migrants. | UN | ولعلَّ الدول الأطراف تودّ أن تنظر في تجريم إساءة استخدام الهوية بغية الحصول على وثائق هوية لأغراض تهريب المهاجرين. |
Le détournement des fonds qui leur sont destinés accroît la méfiance des personnes déplacées tout autant que des donateurs; | UN | كما أن إساءة استخدام أموال العودة يزيد من ارتياب المشردين داخليا، وكذلك من ارتياب المانحين. |
l'ère numérique: de l'utilisation malveillante des technologies dans la maltraitance et l'exploitation des enfants | UN | إساءة استخدام التكنولوجيا في التعدّي على الأطفال واستغلالهم |
Je ne saurais manquer, avant de terminer, de mentionner la question de l'usage abusif des mines terrestres. | UN | ولا يمكنني أن أنهي ملاحظاتي دون أن أشير الى إساءة استخدام اﻷلغام البرية. |
Nous espérons que cette tache dans le bilan de l'ONU rappellera à tous les États les dangers qu'il y a à abuser de cette instance de paix. | UN | وإننا نأمل في أن تكون في هذه الشائبة في سجل اﻷمم المتحدة تذكرة لجميع الدول بمخاطر إساءة استخدام محفل السلم هذا. |
De telles dispositions, à défaut d'être convenablement définies et assorties des garanties appropriées, peuvent être invoquées à mauvais escient. | UN | ويمكن إساءة استخدام أحكام من هذا القبيل ما لم تُعرّف تعريفاً ملائماً وما لم تُربط بالضمانات الكافية. |
Pour éviter une mauvaise utilisation de ce mécanisme de financement, il importe au plus haut point de pouvoir être assuré de la traçabilité des flux de déchets. | UN | والقدرة على تعقّب تدفقات النفايات هي من العوامل الحاسمة لتفادي إساءة استخدام آلية التمويل هذه. |
Établir de nouvelles normes contre le mauvais usage des sciences de la vie et renforcer celles qui existent déjà; | UN | إنشاء وتعزيز المعايير لمكافحة إساءة استخدام علوم الحياة |