"إستدامة" - Arabic French dictionary
"إستدامة" - Translation from Arabic to French
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
La durabilité du renforcement des capacités est un domaine qu'il faut étudier soigneusement. | UN | تشكل إستدامة بناء القدرات مجالاً يحتاج إلى دراسة متأنية. |
Il faut donc veiller à ce que des conditions d'existence saine puissent perdurer. | UN | ومن هنا تبرز الضرورة لمراعاة الحاجة إلى تحقيق إستدامة أوضاع العيش السليمة مراعاة تامة. |
En d'autres termes, la durabilité d'un produit est contraire à la croissance économique et, partant de ce constat, il y a un véritable encouragement à faire en sorte que la durée de vie de tous les biens produits soit courte. | Open Subtitles | بمعنى آخر، إستدامة المنتجات هي في الحقيقة معاكسة للنمو الإقتصادي وبالتالي هناك دافع مباشر وقوي |
basée sur les connaissances actuelles. | Open Subtitles | أفضل الطرق على الإطلاق من أجل إستدامة الإنتاج بناءً على المفاهيم الحالية. |
27. De plus en plus, le droit environnemental international réglemente les activités de l'homme qui menacent la durabilité de l'environnement ou le modifient. | UN | ٧٢- وينظم القانون الدولي للبيئة على نحو متزايد اﻷنشطة التي تهدّد إستدامة البيئة أو تسب أضراراً بيئية. |
38. Le présent examen met en évidence le caractère insoutenable de l'évolution actuelle de la demande et des modes de consommation qui la sous-tendent. | UN | ٨٣ - وتوضح هذه المناقشة عدم إستدامة الاتجاه الراهن للطلب على الموارد وﻷنماط الاستهلاك التي أدت الى ظهور هذه الاتجاهات. |
Parvenir à une croissance économique durable et réduire la pauvreté exigent que la politique macroéconomique soit orientée vers la création d'emplois plus nombreux et meilleurs. | UN | 32 - وتتطلب إستدامة النمو الاقتصادي، والحد من الفقر، توجيه سياسات الاقتصاد الكلي نحو خلق وظائف أفضل وأكثر عددا. |
- créant du même coup bonne santé et durabilité - ou vous pouvez nager à contre-courant, en vain. | Open Subtitles | و بالتالي تخرج بصحة جيدة و إستدامة تامة... . أو يمكنك أن تذهب عكس التيار |
De même que les mouvements de capitaux sont déterminés non seulement en fonction des politiques intérieures des pays en développement mais aussi des tendances économiques mondiales et de l'évolution des marchés financiers internationaux, le maintien des apports de capitaux ne dépend pas uniquement des gouvernements des pays en développement. | UN | وعلى نفس المنوال فإن التدفق الداخلي لرأس المال لا تؤثر فيه فقط تلك السياسات المحلية في البلدان النامية وإنما يتحدد أيضا وفقا للاتجاهات الاقتصادية العالمية، والتغيرات في أسواق رأس المال الدولي، ولذا فإن إستدامة تلك التدفقات الداخلية لرأس المال لا تتوقف على حكومات البلدان النامية وحدها. |
77. Dans une approche nouvelle de l'appui au développement des entreprises durables, le PNUE œuvre avec les organisations internationales et les partenaires de l'industrie pour trouver des moyens d'impliquer de grandes compagnies mondiales dans des partenariats avec de petits entrepreneurs. | UN | 77 - يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مع المنظمات الدولية، وشركاء دوائر الصناعة، بنَهج جديد لتدعيم عملية إستدامة المشروعات، بإيجاد طرائق لمشاركة المشروعات العالمية مع المشروعات الصغيرة في شراكات. |
La durabilité et l'engagement des acteurs privés et des gouvernements sont essentiels à la réussite des investissements du FEM dans le domaine d'intervention des SAO, tout comme pour le Fonds multilatéral. | UN | تعتبر إستدامة الكيانات الخاصة والحكومات وإلتزاماتها من العوامل المحركة بالغة الأهمية في نجاح إستثمارات مرفق البيئة العالمية في مجال التركيز المتعلق بالمواد المستنفدة للأوزون بالنظر الى انها توجد أبضا في الصندوق المتعددة الأطراف. |
En 2001-2002, les Initiatives de financement du PNUE ont tenu une série de réunions régionales de deux jours dans le cadre de sa préparation du Sommet mondial pour le développement durable et pour explorer le rôle du secteur financier dans la facilitation des investissements étrangers directs à l'appui du développement durable. | UN | 42 - قامت مبادرات التمويل الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة في 2001-2002، بعقد سلسلة من الإجتماعات الإقليمية ذات اليومين كجزء من إعدادها للقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، ولإستكشاف دور القطاع المالي في تيسير إستدامة الإستثمار المباشر الأجنبي الداعم. |
En 1997, le PNUD et l'UIV ont coopéré à nouveau lors de la préparation du Colloque des Maires (28-31 juillet 1997 à New York) tenu lors de l'" International Conference on Governance for Sustainable Growth and Equity " du PNUD. | UN | وفي ١٩٩٧ تعاون البرنامج اﻹنمائي مرة أخرى مع الاتحاد لتنظيم ندوة عُمد المدن )٢٨-٣١ تموز/ يولية ١٩٩٧ في نيويورك( خلال انعقاد المؤتمر الدولي ﻹدارة إستدامة النمو والمساواة الذي أقامه البرنامج اﻹنمائي. |
a) Promouvant, lorsque approprié, l'adoption de normes de rendement énergétique et d'efficacité des matériaux ainsi que les autres approches favorisant l'adoption de modes de consommation rationnels des ressources dans les établissements humains; | UN | )أ( تطوير معايير لكفاءة الطاقة/الموارد، حيثما يتناسب، وغيرها من الأساليب المؤدية إلى إستدامة إستهلاك الموارد الطبيعية المتعلقة بتنمية وإدارة المستوطنات البشرية؛ |
La huitième table ronde annuelle mondiale du PNUE sur les Initiatives de financement et la durabilité des financements s'est tenue à Rio de Janeiro (Brésil) les 14 et 15 mars 2002, sur le thème " Financement d'un avenir durable: stratégies, partenariats et opportunités " . | UN | 44 - تم عقد إجتماع الطاولة المستديرة العالمي السنوي الثامن لمبادرات التمويل الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن إستدامة التمويل في ريو دي جانيرو، البرازيل، في 14و15 آذار/مارس 2002،عن موضوع " تمويل مستدام: إستراتيجيات، شراكات، وفرص " . |
La poursuite d'une politique de stabilisation fondée sur la monnaie (telle que celle appliquée en Argentine, par exemple) est donc fonction du maintien des flux de capitaux étrangers, à moins que la productivité du secteur des biens marchands ne s'accroisse rapidement. | UN | في هذه الحالة تعتمد إستدامة استقرار السياسات القائمة على عامل التثبيت النقدي )كما هو الحال مثلا في اﻷرجنتين(، على استمرار التدفق من رأس المال الى الداخل ما لم يمكن تحسين انتاجية قطاع السلع التجارية بسرعة. |
36. L'expérience de ces deux catégories de zones permet de conclure que la création de zones franches industrielles peut être un moyen utile de créer des emplois en attirant des investissements étrangers directs. Il a toutefois ses limites, tant en ce qui concerne le type d'emplois créés (voir étude ci-après sur la qualité de l'emploi) que le maintien à long terme de ces emplois. | UN | ٦٣ - وتجربة كلا هاتين الفئتين تشير إلى أن إنشاء مناطق تجهيز الصادرات قد يمثل استراتيجية مفيدة فيما يخص توليد العمالة عن طريق الاستثمار المباشر اﻷجنبي؛ ومع هذا، فهذه المناطق محاطة بتقييدات واضحة، سواء من حيث أنواع اﻷعمال التي تتاح )انظر المناقشة المتعلقة بنوعية العمالة أدناه( أم من حيث إستدامة هذه اﻷعمال على الصعيد الطويل اﻷجل. |