Plus généralement, le Gouvernement devrait encourager et permettre l'instauration d'un débat et d'un contrôle publics afin d'assurer la pérennité et le progrès du processus démocratique. | UN | وبشكل عام، ينبغي للحكومة أن تشجع الحوار العام والمراقبة لضمان استدامة العملية الديمقراطية وتقدمها. |
Certaines entreprises ne voient pas de prime abord comment les Principes directeurs pourraient sauvegarder leurs activités et en assurer la pérennité. | UN | وقد لا تستطيع بعض الشركات في بادئ الأمر أن ترى أهمية المبادئ التوجيهية لصيانة وضمان استدامة نشاط أعمالها. |
Ces manquements pourraient nuire à la pérennité des résultats du programme et par-delà, à la crédibilité de l'ensemble des interventions en termes d'influence politique. | UN | ويمكن أن تقوّض أوجه التقصير هذه استدامة نتائج البرامج وبذلك مصداقية التدخل الإجمالي للتأثير في السياسة. |
Ceci peut être source de difficultés quant à la pérennité du programme de continuité des opérations. | UN | وهذه القضية قد تكون مرتبطة بمسألة امتلاك برنامج استمرارية تصريف الأعمال لمقومات الاستدامة. |
Réaffirmant la pérennité des règles humanitaires établies concernant les conflits armés et la nécessité de respecter et de faire respecter ces règles dans toutes les circonstances prévues par les instruments internationaux pertinents, en attendant qu'il soit mis fin à ces conflits le plus rapidement possible, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن القواعد الإنسانية الثابتة المتصلة بالمنازعات المسلحة لا تزال لها قيمتها وضرورة احترام تلك القواعد وضمان التقيد بها في جميع الأحوال في نطاق الصكوك الدولية ذات الصلة، لحين إنهاء تلك المنازعات في أقرب وقت ممكن، |
En outre, il s'est avéré indispensable d'établir des partenariats avec les différents producteurs et utilisateurs de données afin d'assurer la pérennité de la mise en œuvre. | UN | وعلاوة على ذلك، ما فتئ تطوير الشراكات مع مختلف منتجي البيانات ومستخدميها يشكل عاملا حاسما في نجاح استدامة التنفيذ. |
Ceci soulève le problème de leur pérennité si les dons devaient être réduits ou supprimés. | UN | ويثير هذا الأمر مسائل تتعلق بمدى استدامة تلك البرامج في حالة خفض التبرعات أو وقفها. |
Leur résolution contribuera au développement du pays et à la pérennité de son développement social et économique. | UN | وستساهم تسوية هذه القضايا في تنمية البلد وفي استدامة تنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
Une coopération internationale affaiblie pouvait affecter la pérennité des résultats obtenus au niveau national. | UN | فتقهقر التعاون الدولي قد يؤثّر على استدامة الإنجازات الوطنية. |
Il faut enfin garantir la pérennité de la formation de sorte que la reconnaissance des victimes ne pâtisse pas des mouvements de personnel au sein des organisations. | UN | وأخيرا، فإن من الضروري استدامة أنشطة التدريب لكي لا تفضي تنقلات الموظفين داخل المنظمات إلى خلق ثغرات في مجال التعرّف على الضحايا. |
Un autre défi concernant ce programme est celui de sa pérennité, compte tenu de l'absence de financement permanent. | UN | وهناك تحدي آخر يواجه هذا البرنامج من ناحية عدم استدامة التمويل. |
Le chapitre II traite du rétablissement du groupe de l'évaluation indépendante et de la pérennité du Groupe de la planification stratégique. | UN | أما الفصل الثاني فيتناول إعادة إنشاء وحدة التقييم المستقل وإمكانية استدامة وحدة التخطيط الاستراتيجي. |
Ce sommet a adopté une déclaration ministérielle sur la pérennité de la disponibilité et de la qualité de l'eau en Europe centrale et orientale et dans les nouveaux États indépendants. | UN | واعتمدت القمة بيانا وزاريا بشأن استدامة توفر المياه ونوعيتها في أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا. |
Ces approches de la réintégration exigent beaucoup de moyens, mais assurent la pérennité des résultats. | UN | وتتطلب نُهج إعادة الإدماج هذه موارد مكثفة، ولكنها تكفل استدامة الأنشطة. |
Le Groupe est convenu qu'il était important de bien gérer les attentes compte tenu des ressources limitées et que la pérennité des dividendes de la paix était essentielle pour légitimer le recours à la force. | UN | وأضاف الفريق أن استدامة ثمار السلام عنصر أساسي لكي يُعتبر استخدام القوة أمرا مشروعا. |
Ceci peut être source de difficultés quant à la pérennité du programme de continuité des opérations. | UN | وهذه القضية قد تكون مرتبطة بمسألة امتلاك برنامج استمرارية تصريف الأعمال لمقومات الاستدامة. |
Réaffirmant la pérennité des règles humanitaires établies concernant les conflits armés et la nécessité de respecter et de faire respecter en toute circonstance ces règles prévues par les instruments internationaux pertinents, en attendant que le conflit se termine le plus rapidement possible, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن القواعد الإنسانية الثابتة المتصلة بالمنازعات المسلحة لا تزال لها قيمتها وأنه يلزم احترام تلك القواعد وضمان التقيد بها في جميع الأحوال في نطاق الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، لحين إنهاء تلك المنازعات في أقرب وقت ممكن، |
Conçue comme un impératif de paix et de sécurité, la lutte contre la violence sexuelle peut contribuer au redressement économique, à la reconstitution communautaire et à la consolidation de la paix reposant sur une assise large, ce qui en corollaire renforce la légitimité et la pérennité des processus de paix. | UN | وإن مكافحة العنف الجنسي، كشرط يقتضيه إحلال السلام والأمن، يدفع عجلة التعافي الاقتصادي وإعادة بناء المجتمعات المحلية وبناء السلام بمشاركة قاعدة عريضة من السكان، وهذا بدوره يعزز شرعية عمليات السلام وديمومتها. |
Une croissance fondée sur les produits de base avait une incidence limitée sur la création d'emplois et sa pérennité suscitait des interrogations. | UN | وأدى النمو القائم على السلع الأساسية إلى آثار محدودة فيما يتعلق بخلق فرص العمل وأثار شكوكاً عديدة في إمكانية استدامته. |
Ils continuent de dépendre largement de leurs ressources marines, en particulier en ce qui concerne la pérennité des moyens d'existence des communautés côtières. | UN | ولا تزال هذه الدول تعتمد اعتمادا ضخما على مواردها البحرية، لا سيما فيما يتعلق بالوسائل المستدامة لاكتساب الرزق في المجتمعات المحلية الساحلية. |
- Il existe un signe de la pérennité, du pouvoir de l'ordre | Open Subtitles | - ماذا تعني؟ - هناك رمز بيرانيتا القوة و الطلب |
La pérennité et l'équité du développement seront une illusion, tant que les modes qui entretiennent et perpétuent les inégalités actuelles continueront à régir les relations internationales. | UN | وإن ديمومة التنمية والتمتع بها بإنصاف سيكونان بعيدي المنال اذا ظلت اﻷنماط التي تحفظ وتديم الفوارق القائمة هي التي تحكم العلاقات الدولية. |
La stratégie répond à l'approche écosystémique adoptée en vertu de la Convention sur la diversité biologique et qui préconise la préservation de la structure et du fonctionnement des écosystèmes afin d'assurer la pérennité des services écosystémiques. | UN | وتستجيب الاستراتيجية لنهج النظام الإيكولوجي الذي اعتمدته اتفاقية التنوع البيولوجي والذي يدعو إلى حفظ بنيان التنوع البيولوجي وأدائه حفاظاً على خدمات النظام الإيكولوجي. |
C'est la raison pour laquelle leur pérennité doit être garantie, des points de vue du financement, du caractère professionnel des services offerts, de l'établissement d'infrastructures adaptées et de la capacité à répondre sur le long terme aux besoins des communautés concernées. | UN | ولذلك ينبغي العمل على ضمان استمراريتها. ويشمل هذا الأمر ما يلي: التمويل وتقديم الخدمات المهنية وتأسيس البنية التحتية والقدرة على الاستجابة على المدى الطويل لاحتياجات الجماعات المعنية. |
Ce phénomène a été amplifié par une articulation souvent insuffisante entre l'aide des donateurs et les priorités des pays, par un financement déséquilibré des différents services et par l'éclatement et l'imprévisibilité des initiatives prises. Tous ces facteurs ont contribué à nuire à l'appropriation des programmes par les pays et à la pérennité des actions menées. | UN | ومما زاد من هذا الضعف المواءمة التي غالبا ما تكون محدودة بين المعونة التي يقدمها المانحون والأولويات القطرية، وعدم التوازن في تمويل مختلف الخدمات، وتجزؤها وعدم القدرة على التنبؤ بها؛ وكل هذه الأمور أضعفت الملكية الوطنية والاستدامة الطويلة الأجل. |
Du fait de son objectif plus large, elle profiterait à l'ensemble de la communauté mondiale des chercheurs travaillant dans le domaine des sciences spatiales fondamentales, ce qui contribuerait grandement à en assurer la pérennité. | UN | وسوف تولد في الواقع مهمة أوسع نطاقا من هذا القبيل تداؤبا مفيدا للجميع في أوساط علماء علوم الفضاء الأساسية على الصعيد العالمي، فتكون من ثم حافزا أقوى فعالية بكثير لاستدامتها. |
Profondément consciente que de telles attaques menacent la pérennité même des Conventions de Genève, | UN | وإذ تدرك تماماً أن هذه الهجمات تهدد نفس مقومات بقاء اتفاقيات جنيف ذاتها، |