Mon petit pays est fier de savoir que notre voix a aidé à renverser ce système odieux en Afrique du Sud. | UN | ويفخر بلدي الصغير إذ يعلم أن صوتنا قد ساعد في إسقاط هذا النظام الشرير في جنوب أفريقيا. |
Bien que le risque de leucémie ne soit pas encore totalement exprimé chez les survivants des bombardements atomiques au Japon, le risque résiduel est maintenant suffisamment faible pour rendre inutile l'utilisation de modèles de projection différents. | UN | ومع أن أخطار سرطان الدم لم تقدر تماما بعد لدى اليابانيين الباقين على قيد الحياة فإن الخطر المتخلف هو اﻵن من الضآلة بحث لم يعد يلزم استخدام نماذج إسقاط مختلفة. |
«destruction en vol de deux appareils civils le 24 février 1996 | UN | " إسقاط طائرتين مدنيتين في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٦ " |
Faire tomber un immeuble entier sur ces types c'est un meurtre. | Open Subtitles | إسقاط جادة كاملة فوق رؤس أولئك الرجال جريمة قتل. |
Il ne semble pas capable abattre un jet en plein ciel. | Open Subtitles | لا يبدو لي قادراً على إسقاط طائرة من السماء. |
Lâchez vos armes et sortez de la banque avec les mains en l'air. | Open Subtitles | إسقاط الأسلحة الخاصة بك وخرج من البنك مع يديك مرفوعتين |
Comme annoncé par le Président de l'Assemblée générale à cette séance, les délégations sont invitées à communiquer le Secrétariat de l'Assemblée générale toutes omissions concernant la liste des États Membres figurant au paragraphe 13 du rapport du Groupe de travail ouvert de l'Assemblée générale sur les objectifs de développement durable (document A/68/970). | UN | وكما أعلن رئيس الجمعية العامة في تلك الجلسة، يُرجى من الوفود أن تبلغ أمانة الجمعية العامة بأي إسقاط في قائمة الدول الأعضاء الواردة في الفقرة 13 من تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة (الوثيقة A/68/970). |
iii) Les prévisions concernant l'inflation pour la première année de l'exercice biennal considéré; | UN | ' ٣` إسقاط التضخم بالنسبة للسنة اﻷولى من فترة السنتين المقترحة. |
Chacun sait que quiconque essaie de renverser un gouvernement et échoue doit en subir les conséquences, conformément aux lois du pays. | UN | ومن المعروف عامة أن من يحاول إسقاط حكومة ويفشل في ذلك يجب أن يتحمل النتائج وفقا لقوانين تلك الدولة. |
L'objectif déclaré des rebelles était de renverser le Gouvernement et de mettre en place une autorité provisoire pour une période de 18 mois. | UN | وشملت الأهداف المعلنة للمتمردين إسقاط الحكومة وإقامة سلطة انتقالية لمدة 18 شهرا. |
La mobilisation de la communauté internationale a permis de renverser un régime rétrograde et totalitaire qui hébergeait et soutenait le réseau Al-Qaida. Elle a porté un coup sévère aux infrastructures terroristes. | UN | فتعبئة المجتمع الدولي مكنت من إسقاط نظام رجعي شمولي، آوى ودعم شبكة القاعدة، ووجهت ضربة قوية لبنى الإرهابيين التحتية. |
ix) projection concernant les niveaux de référence des émissions et la réduction d'émissions par année pendant la durée de vie opérationnelle du projet; | UN | `9` إسقاط انبعاثات خط الأساس وخفض الانبعاثات في السنة خلال العمر التشغيلي للمشروع؛ |
ix) projection concernant les niveaux de référence des émissions et la réduction d'émissions par année pendant la durée de vie opérationnelle du projet; | UN | ' 9` إسقاط لإنبعاثات خط الأساس وخفض الإنبعاثات في السنة على مدى فترة حياة المشروع التشغيلية؛ |
64. destruction en vol de deux appareils civils le 24 février 1996 | UN | 64 - إسقاط طائرتين مدنيتين في 24 شباط/فبراير 1996. |
Des fanatiques qui veulent faire tomber le gouvernement autant que lui. | Open Subtitles | المتعصبون الذين يريدون إسقاط الحكومة بقدر ما يريد هو |
Tu veux dire abattre l'avion dans lequel nous sommes ? | Open Subtitles | أتقصد إسقاط الطائرة التي نحن على متنها؟ أجل |
Reculez, Lâchez la chaîne. | Open Subtitles | هل لعنة الذئب. الابتعاد عن ذلك! إسقاط السلسلة. |
Comme annoncé par le Président de l'Assemblée générale à cette séance, les délégations sont invitées à communiquer le Secrétariat de l'Assemblée générale toutes omissions concernant la liste des États Membres figurant au paragraphe 13 du rapport du Groupe de travail ouvert de l'Assemblée générale sur les objectifs de développement durable (document A/68/970). | UN | وكما أعلن رئيس الجمعية العامة في تلك الجلسة، يُرجى من الوفود أن تبلغ أمانة الجمعية العامة بأي إسقاط في قائمة الدول الأعضاء الواردة في الفقرة 13 من تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة (الوثيقة A/68/970). |
iv) Les prévisions concernant l'inflation pour la deuxième année de l'exercice considéré. | UN | ' ٤` إسقاط التضخم بالنسبة للسنة الثانية من فترة السنتين المقترحة. |
Il convient toutefois de noter qu’il est impossible à ce stade de faire des projections fiables. | UN | بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أنه يتعذر وضع إسقاط حاسم في هذه المرحلة. |
Le renversement des régimes autocratiques n'est toutefois que le premier jalon du processus. | UN | غير أن إسقاط الأنظمة الاستبدادية ليس سوى الخطوة الأولى في ذلك الاتجاه. |
Les assemblées législatives peuvent être révoquées par le Président de la République, ce qui entraîne la chute du gouvernement régional. | UN | ويجوز للجمعية التشريعية الإقليمية إقالة رئيس الحكومة الإقليمية، مما سيتتبعه إسقاط الحكومة الإقليمية. |
hélicoptère eut été abattu (1991) 172 | UN | جنود الولايات المتحدة الذين نجوا من حادث إسقاط إحدى طائرات الهليكوبتر |
Tu ne peux pas lâcher une bombe pareille et t'enfuir. | Open Subtitles | لا يمكنكِ إسقاط معلومة كهذه وتلوذين بالفرار هيا |
Je pense que le ministère devrait abandonner les charges, votre honneur. | Open Subtitles | أعتقد أنّ على الإدعاء إسقاط كل التهم سيادة القاضي. |
Toute la presse en a parlé. Les poursuites ont été abandonnées. | Open Subtitles | كانت أخبار قصة الجريمة هائلة، تمّ إسقاط جميع التهم. |