"إسهاماتها" - Translation from Arabic to French

    • leurs contributions
        
    • leur contribution
        
    • sa contribution
        
    • ses contributions
        
    • contribuer
        
    • leurs communications
        
    • une contribution
        
    • des contributions
        
    • la contribution
        
    • contributions qu
        
    • leurs apports
        
    Bien au contraire, nous nous en félicitons et apprécions leurs contributions. UN بل على نقيض ذلك، إننا نرحب بها ونقدِّر إسهاماتها.
    Nous voudrions exprimer notre reconnaissance à tous les pays donateurs pour leurs contributions notables, et capitales. UN ونحن هنا نود أن نشكر كل الدول المانحة؛ ونُقدر لها إسهاماتها الهامة والكبيرة.
    Et pourtant les pays en développement remplissent la part des engagements qui leur revient tandis que les pays développés rechignent à apporter leur contribution. UN وفي حين أن البلدان النامية تفي بنصيبها من الالتزامات، تتوقف البلدان المتقدمة النمو عن تقديم إسهاماتها.
    Autre élément à prendre en considération : les ONG disposent actuellement de toutes les opportunités pour apporter leur contribution. UN والعنصر الآخر الذي يجب أن يؤخذ في الحسبان هو أنّه لدى المنظمات غير الحكومية حاليا كل فرصة لتقديم إسهاماتها.
    Les deux dirigeants ont remercié l'ONU pour sa contribution. UN وشكر الزعيمان الأمم المتحدة على إسهاماتها في هذا الإطار.
    À cet égard, le Mouvement voudrait exprimer sa profonde reconnaissance au Comité spécial contre l'apartheid, présidé avec compétence par l'Ambassadeur Ibrahim Gambari, du Nigéria, pour ses contributions précieuses à la lutte contre l'apartheid. UN وفي هذا الصدد، تود الحركة أن تعرب عن عميق تقديرها للجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، تحت القيادة الكفؤة للسفير ابراهيم غمباري ممثل نيجيريا، على إسهاماتها القيمة في الكفاح ضد الفصل العنصري.
    La Bulgarie a la volonté et la capacité de contribuer à ces efforts internationaux. UN وبلغاريا راغبة وقادرة على تقديم إسهاماتها في مثل هذه الجهود الدولية.
    Nous lançons donc un vibrant appel à tous les pays pour qu'ils versent dès que possible leurs contributions. UN ومن ثم، فإننا نتقدم بمناشدتنا لجميع البلدان لتقديم إسهاماتها في أقرب وقت ممكن.
    Nous exhortons également les autres pays à accroître sensiblement le montant de leurs contributions. UN كما نحث البلدان اﻷخرى على زيادة إسهاماتها بشكل ملحوظ.
    Les intervenants ont apporté leurs contributions en vue d'établir le texte consolidé et ont fait des recommandations pour améliorer le document. UN وقدمت الجهات المعنية إسهاماتها في إعداد نص موحد وتوصياتها من أجل تحسين الوثيقة.
    Les comités de l'Assemblée constituante ont tenu des débats approfondis sur diverses questions complexes et importantes et plusieurs ont soumis leurs contributions aux organes délibérants de cette assemblée. UN وقد عقدت لجان الجمعية التأسيسية مداولات جوهرية بشأن مختلف المسائل الهامة وإن كانت معقدة، وقدم كثير منها إسهاماتها للهيئات ذات الصلة في الجمعية التأسيسية.
    Elles ont donc toute latitude d'apporter publiquement leur contribution. UN فلديها إذاً كل إمكانية لتقديم إسهاماتها علانية.
    Nous ne devons pas perdre de vue que leur contribution à la paix, à la sécurité et au développement peut apporter davantage de légitimité à cet organe. UN وينبغي ألا نغفل أن إسهاماتها في السلام والأمن والتنمية يمكن أن تجلب قدرا أكبر من الشرعية للهيئة هذه.
    Nos pays ont aussi lancé des initiatives régionales et pris d'autres mesures concrètes pour accroître leur contribution à la campagne contre le terrorisme. UN فلقد أطلقت بلداننا أيضا مبادرات إقليمية واتخذت خطوات أخرى ملموسة لزيادة إسهاماتها في الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب.
    La plupart des organisations africaines ont reconnu le rôle des organisations non gouvernementales et ont parfois sollicité leur contribution. UN وأدركت معظم المنظمات الأفريقية دور المنظمات غير الحكومية والتمست أحيانا إسهاماتها.
    À cet égard, le Brésil s'efforce d'apporter sa contribution dans le cadre de projets de coopération Sud-Sud. UN وفي هذا الصدد، تسعى البرازيل لتقديم إسهاماتها من خلال مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب.
    sa contribution à cet égard a été mise en lumière lors du Colloque extrêmement productif sur le terrorisme international organisé récemment par le Secrétaire général. UN وقد سُلطت الأضواء على إسهاماتها في هذا الصدد أثناء الندوة البنّاءة للغاية التي استضافها الأمين العام مؤخرا بشأن الإرهاب الدولي.
    Par conséquent, la Suisse accroîtra ses contributions aux programmes de déminage des Nations Unies et aux activités qui y sont liées. UN وبناء على ذلك ستزيد سويسرا إسهاماتها الى برامج اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام واﻷنشطة المتصلة بذلك.
    ses contributions atteignent aujourd'hui tous les continents du monde, et nous y sommes chaque jour plus attachés. UN واليوم تصل إسهاماتها إلى كل قارات العالم، ويزداد التزامنا بها يوما بعد يوم.
    Il a invité diverses parties prenantes à contribuer à ce processus. UN وقد دعت المفوضية مختلف الجهات المعنية إلى أن تقدم إسهاماتها في هذه العملية.
    Dans leurs communications, les ministères définissent les conditions d'un ancrage et d'une application réussis de la politique d'émancipation. UN وتُقدِم الوزارات في إسهاماتها تعريفا لشروط نجاح تثبيت وتنفيذ سياسة التحرر.
    Toutes les couches de la société, en commençant par les communautés les plus petites, les plus éloignées et les plus diverses, ont une contribution particulière à apporter. UN وجميع قطاعات المجتمع، ابتـداء من أصغر المجموعات وأكثرها بعدا وتنوعا، لديهــا إسهاماتها الفريدة التي عليها أن تقدمها.
    Ma délégation est vivement inquiète du rôle et des contributions réduits du multilatéralisme au désarmement et à la sécurité internationale. UN ووفدي يشعر بقلق عميق إزاء تدني دور تعددية الأطراف وتقلص إسهاماتها في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    Cela ne signifie pas que nous sous-estimons le rôle ou la contribution des ONG au débat sur les questions relative aux armements. UN ولا يعني ذلك أننا نُقلِّل من دَور المنظمات غير الحكومية أو إسهاماتها في مناقشة مسائل التسلُّح.
    L'OMS s'emploie également à rationaliser et à coordonner les contributions qu'elle apporte aux mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN كما تعمل المنظمة أيضا لتبسيط وتنسيق إسهاماتها في آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Défi : Veiller à ce que les Nations Unies tiennent compte des préoccupations des femmes et des réseaux féminins aux niveaux mondial, régional et national, en intégrant au maximum leurs apports aux stratégies et aux orientations des programmes d'UNIFEM. UN التحدي: كفالة استجابة الأمم المتحدة لوجهات نظر النساء والشبكات النسائية على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري، بزيادة إسهاماتها في استراتيجيات الصندوق وتوجهاته البرنامجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more