"إشارة صريحة" - Translation from Arabic to French

    • référence explicite
        
    • fait explicitement référence
        
    • référence expresse
        
    • une mention explicite
        
    • expressément référence
        
    • mention expresse
        
    • ne mentionnent pas expressément
        
    • clairement
        
    • un renvoi explicite
        
    • se référer expressément
        
    • référence directe
        
    • est pas expressément
        
    • mentionner explicitement
        
    • faisaient explicitement référence
        
    Si les membres souhaitent faire figurer une référence explicite, elle suggère de l'incorporer au paragraphe 9. UN واقترحت السيدة كيلر أن ترد تلك الإشارة في الفقرة 9 إذا ما رغب الأعضاء في إدراج إشارة صريحة.
    Une référence explicite à ce texte serait par conséquent utile. UN وستكون إشارة صريحة إلى الاتفاقية بالتالي مفيدة.
    28. Le paragraphe LXIX de l'article 5 de la Constitution fédérale fait explicitement référence aux ordonnances de mandamus: UN 28- تشير الفقرة الفرعية 69 من المادة 5 من الدستور الاتحادي إشارة صريحة إلى أوامر الامتثال:
    Aux paragraphes 8 et 9 de cette résolution, le Conseil a fait référence expresse à la Commission de statistique et l'a invitée à jouer un rôle plus actif. UN وفي الفقرتين 8 و 9 من هذا القرار أورد المجلس إشارة صريحة إلى اللجنة الإحصائية وطلب إليها الاضطلاع بدور أكثر نشاطا.
    Mais l'idée d'ajouter au texte une mention explicite relative au principe de réversibilité a été soutenue. UN ومع ذلك فقد أُبدي تأييد لإدراج إشارة صريحة في النص إلى مبدأ إمكانية الرجوع بالوضع إلى ما كان عليه.
    Il conserverait sa formulation actuelle tout en faisant expressément référence à l'annexe, celle-ci contenant des informations importantes sur les catégories de traités concernées. UN وتعتمد هذه الصيغة، مع الإشارة إشارة صريحة إلى المرفق، اعتبارا لأنه يحتوي على معلومات هامة عن فئات المعاهدات المعنية.
    Le droit métropolitain n'est donc applicable que sur mention expresse en ce sens. UN ولذلك فإن القانون الفرنسي العام لا يطبق إلا عندما توجد إشارة صريحة إلى ذلك.
    L'article 19 et le paragraphe 2 de l'article 28 ne mentionnent pas expressément les châtiments corporels. UN 20 - ولا تتضمن المادة 19 والفقرة 2 من المادة 28 إشارة صريحة إلى العقوبة البدنية.
    Certains même lui consacrent une référence explicite. UN بل إن بعضها يشير إلى هذا التقاطع إشارة صريحة.
    En ce sens, il ne contient aucune référence explicite par rapport aux activités énumérées dans cet alinéa. UN وهو لا يتضمن في هذا الخصوص أي إشارة صريحة إلى الأنشطة المذكورة في هذه الفقرة الفرعية.
    Cette annexe serait soumise dès que possible aux fins d'adoption et le projet de Guide devrait contenir une référence explicite à celle-ci. UN وقال إنه ينبغي تقديم ذلك المرفق لاعتماده في أسرع وقت ممكن وأنه ينبغي أن يتضمن مشروع الدليل إشارة صريحة إليه.
    En l'absence de référence explicite aux coûts sociaux et économiques pour les pêches, le concept de précaution pourrait aboutir à un déséquilibre en faveur des utilisations autres que la pêche et des générations futures. UN وفي حالة عدم وجود إشارة صريحة للتكاليف الاجتماعية والاقتصادية لمصايد اﻷسماك، يلاحظ أن مفهوم التحوط قد يؤدي الى اﻹخلال بالتوازن لصالح غير المستعملين للمصايد واﻷجيال المقبلة.
    — Aux employeurs et à tous ceux qui diffusent ou publient des offres d'emploi de faire référence au sexe du travailleur ou d'utiliser des éléments qui, même sans référence explicite, indiquent ou sous-entendent le sexe du travailleur. UN - على أرباب العمل وعلى جميع الذين يذيعون أو ينشرون عروضا للتوظف أن يشيروا إلى نوع جنس العامل أو أن يستخدموا عناصر تدل بدون إشارة صريحة أو تفيد ضمنا نوع جنس العامل.
    L'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, quant à elle, a fait explicitement référence à la nécessité d'empêcher la contrebande d'armes, dans le cadre de la lutte contre la criminalité transnationale. UN وقد أُدرجت إشارة صريحة من جانب رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمنع تهريب الأسلحة كجزء من الجريمة عبر الوطنية.
    Si cette proposition a été faite de manière tout à fait sérieuse et avec l'approbation de ceux qui s'opposent au débat sur la question des stocks, ma délégation ne comprend pas pourquoi il ne pouvait pas être fait explicitement référence aux stocks dans le mandat. UN وإذا كان هذا الاقتراح قد صدر بكل الجدية وبموافقة أولئك الذين عارضوا مناقشة مسألة المخزونات، فإن وفدي لا يفهم السبب في عدم إمكانية إدراج إشارة صريحة إلى ذلك في الولاية.
    17. Plusieurs participants ont estimé que le préambule devait contenir une référence expresse au droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée. UN 17- واعتبر العديد من المشاركين أن من الضروري أن تتضمن الديباجة إشارة صريحة إلى حق كل شخص في ألا يتعرض للاختفاء القسري.
    On pourrait probablement arguer du fait qu'une telle interprétation est exclue de façon indirecte au paragraphe 1 de l'article 53, mais, de l'avis de l'Autriche, il faudrait faire apparaître le lien plus clairement, au moyen d'une mention explicite. UN وربما أمكن القول بأن ذلك التفسير مستبعد على نحو غير مباشر بالنظر إلى الفقرة 1 من المادة 53، ولكن النمسا ترى أن من الضروري جعل الصلة أكثر وضوحا عن طريق إشارة صريحة.
    Il a été ajouté que si l'instrument élaboré s'appliquait seulement si le traité d'investissement y faisait expressément référence, cela représenterait une importante lacune dans l'exécution du mandat. UN وقيل كذلك إنه إذا كان الصك المراد صوغه لن ينطبق إلا إذا أُدرجت إشارة صريحة إليه في المعاهدة الاستثمارية فإن هذا سيكون إخفاقاً كبيراً في تنفيذ تلك الولاية.
    Bien qu'aucune mention expresse des recommandations antérieures du Comité ne figure dans le rapport, les nombreuses activités qui y sont mentionnées ont été entreprises comme suite à ses recommandations. UN وعلى الرغم من عدم وجود إشارة صريحة في التقرير إلى التوصيات السابقة التي اعتمدتها اللجنة، فإن الأنشطة الكثيرة المبينة في هذا التقرير هي تدابير متابعة لتلك التوصيات.
    20. L'article 19 et le paragraphe 2 de l'article 28 ne mentionnent pas expressément les châtiments corporels. UN 20- ولا تتضمن المادة 19 والفقرة 2 من المادة 28 إشارة صريحة إلى العقوبة البدنية.
    Ainsi, pour la première fois, l'interdiction de toute discrimination fondée sur le sexe a été clairement énoncée dans cette loi. UN وبذلك وردت أول إشارة صريحة إلى حظر التمييز على أساس نوع الجنس في القانون.
    De même devrait-on faire figurer au projet d'article 5 un renvoi explicite à la liste jointe en annexe au projet d'articles. UN وسيلزم أيضا تضمين مشروع المادة 5 إشارة صريحة إلى القائمة المرفقة بهذا الحكم.
    Bien que la CDI ait décidé de ne pas se référer expressément à des conventions et instruments internationaux, l'identification des régimes dont relèvent les règles spéciales permettrait de comprendre plus clairement la nature et la portée de l'immunité. UN وبرغم أن اللجنة قررت ألاّ تورد إشارة صريحة إلى الاتفاقيات والصكوك الدولية إلاّ أن تحديد النُظم التي تدخل في إطارها القواعد الخاصة يمكن أن يتيح مزيداً من الوضوح في فهم طابع ونطاق الحصانة.
    Aucune réponse tranchée n'a été apportée à cette question et le projet de convention générale ne contient aucune référence directe à un tel débat. UN لكن ليس هناك إجابة واضحة على هذا السؤال، ولا ترد في مشروع الاتفاقية الشاملة إشارة صريحة إلى هذا النقاش.
    Dans des cas particuliers et limités, dans lesquels, par exemple, la personne ou le groupe ne sont pas dans la possibilité matérielle de présenter la plainte (par exemple personne décédée), la jurisprudence du Comité pourra admettre la plainte présentée par une personne agissant au nom d'une autre, même si la situation n'est pas expressément visée par l'article. UN وفي حالات معينة ومحدودة يتعذر فيها مادياً على شخص أو جماعة مثلاً تقديم الشكوى )مثلاً في حالة الشخص المتوفى(، يكون بإمكان فقه اللجنة قبول الشكوى المقدمة من شخص ينوب شخصاً آخر، وذلك حتى إذا لم ترد إشارة صريحة في هذه المادة إلى هذه الحالة.
    La question est de savoir s'il faut le mentionner explicitement. UN وأضاف بأن السؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي إدراج إشارة صريحة إليها.
    Sur 133 sous-programmes, 39 % faisaient explicitement référence aux sexospécificités dans au moins une des réalisations escomptés. UN ومن بين 133 برنامجا فرعيا، تضمن 39 في المائة إشارة صريحة للمسائل الجنسانية في واحد على الأقل من الإنجازات المتوقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more