Le Gouvernement bolivien s'attachait en outre à promouvoir la participation des peuples autochtones aux instances politiques. | UN | وذكرت أن الحكومة تسعى أيضا إلى إشراك الشعوب الأصلية في المحافل السياسية. |
Processus : participation des peuples autochtones | UN | العملية: إشراك الشعوب الأصلية في استحداث المؤشرات |
Dans leurs travaux, les entités internationales devraient associer les peuples autochtones des États en développement tout comme des États développés. | UN | وينبغي للكيانات الدولية أن تعمل على إشراك الشعوب الأصلية في ما تفعله سواء في الدول النامية أو الدول المتقدمة النمو. |
Des membres du Groupe d'appui ont proposé qu'un document commun visant à sensibiliser à la nécessité d'associer les peuples autochtones aux activités soit élaboré. | UN | واقترح الزملاء في فريق الدعم وضع ورقة تعاونية من أجل التوعية بالحاجة إلى إشراك الشعوب الأصلية. |
:: faire participer les peuples autochtones à la prise de décisions concernant l'< < utilisation > > de leur culture à des fins touristiques | UN | إشراك الشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار المتعلقة باستخدام ثقافاتها في إطار الأنشطة السياحية |
Elle était d'avis que les normes environnementales et les normes de construction devaient être respectées et elle a appuyé la participation des populations autochtones et l'utilisation de méthodes de construction traditionnelles. | UN | ووافقت على ضرورة إنفاذ المعايير البيئية ومعايير البناء وأيدت إشراك الشعوب الأصلية واستخدام أساليب تقليدية للبناء المستدام. |
On trouve un exemple marquant de collaboration entre organisations dans la mise en place de mécanismes consultatifs et participatifs pour engager des contacts avec les peuples autochtones au niveau des régions et des pays. | UN | 50 - ومن الأمثلة المهمة الدالة على التعاون بين الوكالات إنشاء آليات للتشاور والمشاركة بغرض إشراك الشعوب الأصلية على المستويين الإقليمي والقطري. |
Dans ce cadre, un questionnaire a été diffusé pour collecter les données initiales et une consultation à l'échelle de l'hémisphère, portant sur l'implication des peuples autochtones dans la prévention, est prévue au milieu de l'année 2014. | UN | وعُمِّم استبيان لجمع بيانات أساسية، ويُزمَع عقد مشاورات على مستوى نصف الكوكب بشأن إشراك الشعوب الأصلية في الحدّ من أخطار الكوارث في منتصف عام 2014. |
Il a été souligné que la participation des peuples autochtones était très importante pour l'évaluation de la Décennie. | UN | وجرى التأكيد أيضاً على إشراك الشعوب الأصلية بوصفه عنصراً في غاية من الأهمية لأي تقييم لنتائج العقد. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à la pleine participation des peuples autochtones aux affaires publiques à tous les niveaux. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالحرص على إشراك الشعوب الأصلية مشاركة تامة في الشؤون السياسية على كافة المستويات. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à la pleine participation des peuples autochtones aux affaires publiques à tous les niveaux. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالحرص على إشراك الشعوب الأصلية مشاركة تامة في الشؤون السياسية على كافة المستويات. |
Enfin, l'observatrice du BIT a offert de partager l'expérience acquise par son organisation pour assurer la participation des peuples autochtones à ses propres activités normatrices sur la question. | UN | وأخيرا دعا ممثل منظمة العمل الدولية إلى المشاطرة في الخبرة التي اكتسبتها المنظمة من إشراك الشعوب اﻷصلية في العملية التي اضطلعت بها لوضع المعايير الخاصة بهذا الموضوع. |
Il a indiqué que la participation des peuples autochtones était nécessaire à l'élaboration des plans nationaux de mise en œuvre des objectifs de développement internationaux et a souligné l'importance du dialogue entre les États et les peuples autochtones. | UN | وأشار إلى ضرورة إشراك الشعوب الأصلية في وضع الخطط الوطنية لتنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية، وسلط الضوء على أهمية الحوار بين الدول والشعوب الأصلية. |
Le troisième aspect de la dimension externe du droit à la participation concerne la participation des peuples autochtones à la prise de décisions dans la sphère internationale. | UN | 45 - ويتمثل الجانب الثالث من البعد الخارجي لحق المشاركة في القرارات في إشراك الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات على الساحة الدولية. |
La communauté internationale devrait associer les peuples autochtones aux stratégies de prévention. | UN | 49- وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على إشراك الشعوب الأصلية في استراتيجيات الحدّ من أخطار الكوارث. |
Il faut associer les peuples autochtones au renforcement des mesures nationales de prévention à tous les niveaux, notamment en procédant comme suit: | UN | 69- ويجب إشراك الشعوب الأصلية في تعزيز الخطط الوطنية للحدّ من الأخطار على جميع المستويات. |
La communauté internationale devrait associer les peuples autochtones aux stratégies de prévention. | UN | 49- وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على إشراك الشعوب الأصلية في استراتيجيات الحدّ من أخطار الكوارث. |
Il faut associer les peuples autochtones au renforcement des mesures nationales de prévention à tous les niveaux, notamment en procédant comme suit: | UN | 69- ويجب إشراك الشعوب الأصلية في تعزيز الخطط الوطنية للحدّ من الأخطار على جميع المستويات. |
Comme cela a été dit, il est bénéfique, d'un point de vue pragmatique, d'associer les peuples autochtones à des processus susceptibles de les concerner. | UN | 78 - وكما أشير إليه سابقاً، فإن إشراك الشعوب الأصلية في العمليات التي يُحتَمَل أن تؤثر عليها أمر مفيد من الناحية العملية. |
Pour ce qui était de l'article 15, la Bolivie ne partageait pas l'idée émise par la représentante de la France et jugeait nécessaire de faire participer les peuples autochtones à l'administration du système éducatif pour garantir pleinement la nature démocratique du système d'enseignement. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١٥، لا توافق بوليفيا على الرأي الذي أعرب عنه ممثل فرنسا، ومن الضروري إشراك الشعوب اﻷصلية في ادارة النظام التعليمي كيما يُكفل تماما الطابع الديمقراطي لهذا النظام. |
Elle a convenu que les normes environnementales et les normes de construction devaient être respectées et elle a appuyé la participation des populations autochtones et l'utilisation de méthodes de construction traditionnelles. | UN | ووافقت على ضرورة إنفاذ المعايير البيئية ومعايير البناء وأيدت إشراك الشعوب الأصلية واستخدام أساليب تقليدية للبناء المستدام. |
Actuellement, il est nécessaire d'établir avec les peuples autochtones et les collectivités non autochtones un dialogue visant à comprendre les risques de catastrophe − qu'ils concernent spécifiquement les peuples autochtones ou qu'ils menacent aussi d'autres groupes − et à réduire ces risques. | UN | وتدعو الحاجة حالياً إلى إشراك الشعوب الأصلية ونظرائها من الشعوب غير الأصلية في حوار يهدف إلى فهم أخطار الكوارث والحدّ منها. ويشمل ذلك المخاطر التي لا تصيب إلا الشعوب الأصلية وتلك التي تتشاركها مع مجموعات أخرى. |
Dans ce cadre, un questionnaire a été diffusé pour collecter les données initiales et une consultation à l'échelle de l'hémisphère, portant sur l'implication des peuples autochtones dans la prévention, est prévue au milieu de l'année 2014. | UN | وعُمِّم استبيان لجمع بيانات أساسية، ويُزمَع عقد مشاورات على مستوى نصف الكوكب بشأن إشراك الشعوب الأصلية في الحدّ من أخطار الكوارث في منتصف عام 2014. |