24. Le Comité encourage l'État partie à envisager de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention. | UN | 24- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية. |
19. Le Comité encourage l'État partie à envisager de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention. | UN | 19- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de revoir sa position de ne pas faire la déclaration prévue à l'article 14, qui permettrait aux personnes victimes de discrimination raciale de saisir le Comité. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها بعدم إصدار الإعلان الذي تقضي به المادة 14، والذي سيمكّن ضحايا التمييز العنصري من الأفراد من التقدم بشكاواهم إلى اللجنة. |
26. Le Comité engage l'État partie à envisager de faire la déclaration facultative prévue à l'article 14 de la Convention. | UN | 26- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية إصدار الإعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية. |
24. Le Comité encourage l'État partie à envisager de faire la déclaration facultative prévue à l'article 14 de la Convention. | UN | 24- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية إصدار الإعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de revoir sa position de ne pas faire la déclaration prévue à l'article 14, qui permettrait aux personnes victimes de discrimination raciale de saisir le Comité. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها بعدم إصدار الإعلان الذي تقضي به المادة 14، والذي سيمكّن ضحايا التمييز العنصري من الأفراد من التقدم بشكاواهم إلى اللجنة. |
Le Comité note également avec satisfaction à ce propos que l'État partie entend faire la déclaration prévue à l'article 14. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح، في هذا الصدد، عزم الدولة الطرف على إصدار الإعلان بموجب المادة 14. |
Il se félicite en particulier de l'annonce faite par la délégation lituanienne concernant l'intention de l'État partie d'envisager de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention. | UN | وترحب ترحيباً خاصاً بما أعلنه الوفد عن اعتزام الدولة الطرف النظر في إصدار الإعلان الذي تنص عليه المادة 14 من الاتفاقية. |
Elle prévoyait également de faire la déclaration demandée à l'article 14 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وتعتزم رومانيا أيضا إصدار الإعلان الذي طالبت به المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Le Gouvernement de la République populaire de Chine souhaite également faire la déclaration suivante : | UN | وتود حكومة جمهورية الصين الشعبية أيضا إصدار الإعلان التالي: |
À ce propos, le Comité rappelle aux États parties l'opportunité de faire la déclaration visée à l'article 41. | UN | وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدول الأطراف باستصواب إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 41. |
Les participants au deuxième Forum de la société civile cubaine contre le blocus se sont entendus pour faire la déclaration suivante : | UN | وقد اتفق المشاركون في اجتماعات المنتدى الثاني لمناهضة الحظر على إصدار الإعلان التالي: |
À ce propos, le Comité rappelle aux États parties l'opportunité de faire la déclaration visée à l'article 41. | UN | وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدول الأطراف باستصواب إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 41. |
À ce propos, le Comité rappelle aux États parties l'opportunité de faire la déclaration visée à l'article 41. | UN | وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدول الأطراف باستصواب إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 41. |
À ce propos, le Comité rappelle aux États parties l'opportunité de faire la déclaration visée à l'article 41. | UN | وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدول الأطراف باستصواب إصدار الإعلان المتوخى في المادة 41. |
Il recommande également à l'État partie d'envisager de faire la déclaration prévue à l'article 22 de la Convention. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إصدار الإعلان المتوخى بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Ces préoccupations sont à l'origine du débat qui a conduit à la promulgation de la déclaration sur le droit au développement. | UN | وهذه هي الشواغل التي غذّت المناقشة التي أدت إلى إصدار الإعلان بشأن الحق في التنمية. |
Il sera dûment tenu compte de l'intention de l'État ou de l'organisation internationale concerné à l'époque où la déclaration a été formulée. | UN | ويولى الاعتبار الواجب لقصد الدولة أو المنظمة الدولية المعنية عند إصدار الإعلان. |
Dans sept cas, l'exécutif seul est compétent pour formuler la déclaration; | UN | - في سبع حالات، للفرع التنفيذي وحده صلاحية إصدار الإعلان()؛ |
39) Le Comité encourage également l'État partie à envisager de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention. | UN | (39) وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادتين 21 و22 من الاتفاقية. |
La détermination de l'instance compétente et de la procédure pour formuler une déclaration interprétative au plan interne relève du droit interne de chaque État ou organisation internationale. | UN | يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية إصدار الإعلان التفسيري على الصعيد الداخلي وتحديد إجراءات إصداره. |
Le fait qu'une déclaration interprétative ait été formulée en violation d'une disposition du droit interne d'un État ou des règles d'une organisation internationale concernant la compétence et la procédure de formulation des déclarations interprétatives ne peut être invoqué par cet État ou cette organisation comme viciant cette déclaration.] | UN | لا يجوز أن تحتج الدولة أو المنظمة الدولية كسبب لإبطال الإعلان التفسيري بأن إصدار الإعلان قد تم انتـهاكا لحكم في القانون الداخلي لتلك الدولة أو قاعدة من قواعد تلك المنظمة تتعلق بصلاحية وإجراءات إصدار الإعلان التفسيري]. |
387. Enfin, l'attention de l'État partie est appelée sur la possibilité qu'il a de déclarer qu'il reconnaît la compétence du Comité prévue à l'article 14 de la Convention. | UN | ٣٨٧ - وأخيرا، يوجه نظر الدولة الطرف إلى إمكانية إصدار اﻹعلان الذي تقبل به اختصاص اللجنة بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية. |