"إصلاحات تشريعية" - Translation from Arabic to French

    • des réformes législatives
        
    • réforme législative
        
    • de réformes législatives
        
    • réforme de la législation
        
    • réformes législatives qu
        
    • ses réformes législatives
        
    • les réformes législatives
        
    Cependant des réformes législatives et institutionnelles sont nécessaires ainsi que le développement de la formation pour préparer la femme à tenir un rôle politique. UN ولا تزال ثمة حاجة إلى إجراء إصلاحات تشريعية ومؤسسية ولتوسيع نطاق التدريب من أجل تحضير النساء لتولي أدوار سياسية.
    Il a aussi procédé à des réformes législatives pour assurer l'efficacité de son action antiterroriste. UN وأجرت أيضا إصلاحات تشريعية لكفالة فعالية جهودها لمكافحة الإرهاب.
    Des actions supplémentaires restent nécessaires pour l'adoption des réformes législatives en matière de durée de la garde à vue et de contrôle judiciaire de la détention. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات إضافية ترمي إلى اعتماد إصلاحات تشريعية بشأن مدة الحبس الاحتياطي والمراقبة القضائية للاحتجاز.
    L'Arménie avait déjà engagé une réforme législative de son régime de la concurrence avec l'aide de la Banque mondiale. UN وأكد الوزير أن أرمينيا قد بدأت فعلاً بتطبيق إصلاحات تشريعية لنظام قانون المنافسة وذلك بدعم من البنك الدولي.
    Ces anomalies ont été reconnues et des mesures correctives ont été adoptées par le biais de la mise en œuvre de réformes législatives et autres. UN وقد اعتُرِف بأوجه الشذوذ هذه واعتمدت تدابير تصحيحية عن طريق إجراء إصلاحات تشريعية وإصلاحات أخرى.
    Les propositions de réforme de la législation seront soumises dès que possible après la conclusion d'un processus de consultation faisant intervenir les parties intéressées. UN وسيتم في أقرب وقت ممكن طرح مقترحات لإجراء إصلاحات تشريعية وذلك بعد إكمال عملية تشاورية تشارك فيها الأطراف المهتمة.
    Elle a appelé les autorités à examiner les recommandations 2, 25, 26, 33 et 34, qui avaient trait à l'insuffisance des réformes législatives à ce jour. UN ودعت السلطات إلى النظر في التوصيات 2 و25 و26 و33 و34، التي يتعلق تنفيذها بإجراء إصلاحات تشريعية داخلية لا تزال ناقصة.
    des réformes législatives sont actuellement en cours dans toutes les régions pour parvenir à interdire la violence sous toutes ses formes et dans plusieurs pays, de nouvelles loi sont actuellement à l'étude pour interdire la violence dans certains milieux. UN وفي الوقت الراهن، هناك 27 بلدا فرضت ذلك الحظر القانوني الشامل في جميع المناطق، وتُنتهج إصلاحات تشريعية لتحقيق الحظر الكامل، وفي عدد من البلدان يجري استعراض تشريعات جديدة لحظر العنف في ظروف محددة.
    Le Gouvernement d'Irlande du Nord s'employait à mettre en œuvre des réformes législatives et procédurales visant à accélérer le jugement des affaires pénales. UN وتعكف حكومة أيرلندا الشمالية على وضع إصلاحات تشريعية وإجرائية لتسريع وتيرة القضايا الجنائية.
    Il a aussi procédé à des réformes législatives en vue d'assurer l'efficacité de l'action antiterroriste. UN وأجرت أيضا إصلاحات تشريعية بهدف كفالة فعالية جهودها في مجال مكافحة الإرهاب.
    À cet égard, les participants ont estimé que des réformes législatives s'imposaient dans le domaine du logement. UN وفي ذلك السياق، دُعي إلى إجراء إصلاحات تشريعية تتعلق بمجال المأوى.
    Au Mexique, hommes et femmes réfugiés ont les uns et les autres reçu des autorisations nominales de migration, et des réformes législatives ont été adoptées pour faciliter l'acquisition de terres par les femmes réfugiées. UN وفي المكسيك، جرى تزويد كل من اللاجئات واللاجئين بوثائق هجرة، واعتماد إصلاحات تشريعية تتصل بملكية اللاجئات للأرض.
    Le Gouvernement a pris des mesures spéciales temporaires et opéré des réformes législatives de base. UN واعتمدت الحكومة تدابير خاصة مؤقتة وأجرت إصلاحات تشريعية أساسية.
    La Zambie continuera de rechercher activement des mesures pour mettre un frein au terrorisme par différents moyens, notamment en adoptant des réformes législatives nationales pertinentes. UN وزامبيا ستواصل السعي بنشاط لاتخاذ تدابير تهدف إلى كبح جماح الإرهاب بإجراءات مختلفة، من بينها إدخال إصلاحات تشريعية وطنية ملائمة.
    À cet égard, les participants ont estimé que des réformes législatives s’imposaient dans le domaine du logement. UN وفي ذلك السياق، دُعي إلى إجراء إصلاحات تشريعية تتعلق بمجال المأوى.
    Deux intervenants ont déclaré que leur pays avait instauré des réformes législatives pour donner suite à la ratification de la Convention. UN وأشار متكلمان إلى إدخال إصلاحات تشريعية في بلديهما على سبيل متابعة تصديقهما على الاتفاقية.
    Pour cela, il faut mener une réforme législative efficace mais il ne sert à rien de légiférer si les nouvelles normes adoptées ne sont pas dûment appliquées. UN وسيتطلب ذلك إجراء إصلاحات تشريعية فعالة، ولكن لا قيمة لسن تشريعات إذا لم يتم تنفيذ المعايير بشكل مناسب.
    L'oratrice recommande instamment une réforme législative, laquelle pourrait transposer le droit coutumier lorsque cela est bénéfique. Elle estime toutefois indispensable que ces dispositions législatives soient fixées par écrit. UN وأوصت بقوة بإدخال إصلاحات تشريعية تتضمن تطبيق القانون العرفي متى كان ذلك مفيدا؛ بيد أنها اعتبرت أن من الأهمية بمكان أن تكون القوانين مدونة.
    Il avait aussi la capacité de proposer une réforme législative et de présenter des observations à un jury, mais il ne pouvait pas remettre en cause une décision judiciaire. UN وهي مخولة أيضاً لاقتراح إصلاحات تشريعية وتقديم ملاحظات إلى هيئة تحكيم؛ غير أنها لا يمكن أن تطعن في قرار المحكمة.
    L'OIT a maintenu son appui technique en faveur de réformes législatives. UN وواصلت منظمة العمل الدولية تقديم دعمها التقني من أجل إجراء إصلاحات تشريعية.
    :: Adoption de réformes législatives devant aider à régler les problèmes de statut d'occupation UN :: تطبيق إصلاحات تشريعية لمعالجة مسائل حيازة الأراضي
    La réforme de la législation était également en cours. UN وثمة أيضاً إصلاحات تشريعية جارية.
    34. Mme PALM salue l'État partie pour les vastes réformes législatives qu'il a mis en œuvre, en particulier dans les domaines de la violence domestique et la réforme judiciaire. UN 34- السيدة بالم أثنت على الدولة الطرف لما نفذته من إصلاحات تشريعية واسعة النطاق، ولا سيما في مجالي العنف الأسري وإصلاح المحاكم.
    Le Comité félicite l'État partie de ses réformes législatives récentes, visant à aligner sa législation sur les obligations qu'il a assumées en vertu de la Convention. UN 8 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على ما أجرته مؤخرا من إصلاحات تشريعية بهدف تحقيق الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    À cet égard, depuis 1995, elle a insisté sur la nécessité d’encourager les réformes législatives et les programmes propres à remédier à la situation. UN وفي هذا الصدد، أكدت البعثة منذ عام ١٩٩٥ الحاجة إلى إجراء إصلاحات تشريعية ووضع برامج لتصحيح أسباب هذه الظواهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more