Nous souhaitons voir une universalisation de ces mesures, leur mise en œuvre efficace et coordonnée et leur renforcement continu. | UN | ونود أن نشهد إضفاء الطابع العالمي على تلك التدابير والتنفيذ الفعال والمنسق لها وزيادة تعزيزها. |
Le Président invite les États parties à étudier les moyens qui s'offriraient de favoriser l'universalisation de cet instrument. | UN | ودعا الرئيس الدول الأطراف إلى النظر في الوسائل التي يمكن بها تعزيز إضفاء الطابع العالمي على هذا الصك. |
L'universalisation de cet instrument devrait être un objectif collectif de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن يكون إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة هدفا جماعيا للمجتمع الدولي. |
Le Bénin plaide pour l'universalité de la Convention. | UN | تدعو بنن إلى إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية. |
Au regard des tendances vers la mondialisation de l'économie et du phénomène de régionalisation, les économies doivent demeurer ouvertes et interdépendantes. | UN | ونظرا للاتجاه نحو إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد وظاهرة التجمع اﻹقليمي، فلا بد للاقتصادات أن تبقى مفتوحة ومترابطة. |
Ces quatre critères détermineront l'avenir de la CPI et s'il est possible de l'universaliser. | UN | وستحدد هذه المعايير الأربعة مستقبل المحكمة الجنائية الدولية وما إذا كنا نستطيع إضفاء الطابع العالمي عليها. |
Le MERCOSUR et les États associés estiment que l'universalisation de la Convention d'Ottawa est essentielle. | UN | وتؤمن دول المخروط الجنوبي والدول المنتسبة بأن إضفاء الطابع العالمي على اتفاقية أوتاوا أمر أساسي. |
Dans ce contexte, nous appuyons fermement l'universalisation de l'accord de garanties généralisées et son protocole additionnel. | UN | وفي هذا السياق نؤيد تأييدا قويا إضفاء الطابع العالمي على اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة وبروتوكولها الاختياري. |
A cet égard, je pense que l'universalisation des droits de l'homme doit commencer dans le coeur des hommes. | UN | وفي هذا الصدد، أعتقـــد أن إضفاء الطابع العالمي على حقوق الانسان يتعيـــن أن يبدأ في قلوب البشر. |
Introduction, universalisation, destruction des stocks | UN | مقدمة، إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية، تدمير المخزونات |
Introduction, universalisation, destruction des stocks | UN | مقدمة، إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية، تدمير المخزونات |
ii) universalisation; | UN | ' 2` إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية؛ |
Le Japon est heureux de pouvoir contribuer à cette réunion en qualité d'ami de la Présidence sur l'universalisation. | UN | ويسرنا أن نساهم في الاجتماع المقبل، الذي سنعمل فيه بصفة صديق الرئاسة لشؤون إضفاء الطابع العالمي. |
L'Union européenne appelle à l'universalisation de ces instruments. | UN | يدعو الاتحاد الأوروبي إلى إضفاء الطابع العالمي الكامل على تلك الصكوك. |
Nous demandons instamment l'universalisation et la pleine mise en œuvre des instruments connexes. | UN | ونحن نحث على إضفاء الطابع العالمي على الصكوك ذات الصلة وتنفيذها تنفيذاً كاملاً. |
:: Promouvoir l'universalisation du TNP; | UN | :: تعزيز إضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم الانتشار |
:: Promouvoir l'universalisation du TNP; | UN | :: تعزيز إضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم الانتشار |
Il affirme que l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaire au Moyen-Orient constituerait un pas fondamental vers l'universalité du Traité. | UN | وتصر المجموعة على أن إيجاد منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط سيشكل خطوة أساسية نحو إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة. |
Il affirme que l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaire au Moyen-Orient constituerait un pas fondamental vers l'universalité du Traité. | UN | وتصر المجموعة على أن إيجاد منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط سيشكل خطوة أساسية نحو إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة. |
Le processus accéléré de mondialisation auquel nous assistons aujourd'hui ne peut être ni remis en cause, ni arrêté. | UN | إن عملية إضفاء الطابع العالمي السريعة التي نشهدها لا يمكن وقفها ولا تجنبها. |
Le Groupe d'experts a étudié la façon d'universaliser le Registre et de le rendre plus pertinent en tant que mesure de confiance. | UN | وقد نظر فريق خبراء هذا العام في كيفية إضفاء الطابع العالمي على السجل وكيفية جعله أكثر صلاحية بوصفه تدبيرا لبناء الثقة. |
C'est un chiffre encourageant mais qui est en même temps révélateur du chemin qu'il nous reste à parcourir jusqu'à la ratification universelle de la Cour. | UN | بينما هذا الرقم مشجع، فإنه يوضح أيضا حجم العمل الذي لا يزال يتعين القيام به من أجل إضفاء الطابع العالمي على المحكمة. |
Le Nigéria estime que, pour réaliser les objectifs du développement, le processus de globalisation de l'économie mondiale doit être encouragé. | UN | وتعتقد نيجيريا، في مجال تحقيق اﻷهداف الانمائية، بأن إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد في العالم عملية يجب تشجيعها. |