"إطار اتفاقات" - Translation from Arabic to French

    • le cadre des accords
        
    • le cadre d'accords
        
    • les accords
        
    • titre des accords
        
    • vertu des accords
        
    • titre de contrats
        
    • titre des contrats
        
    • titre d'accords
        
    • le cadre de conventions
        
    • vertu de contrats
        
    • le contexte d'accords
        
    • application d'accords
        
    Le Conseil de sécurité exprime son ferme soutien à l'APRONUC dans l'exercice de son mandat dans le cadre des accords de Paris. UN ويعرب مجلس اﻷمن عن دعمه القوي للسلطة الانتقالية في تنفيذها لولايتها في إطار اتفاقات باريس.
    La communauté internationale a aussi souligné la nécessité de s'attaquer à ces problèmes dans le cadre des accords relatifs aux droits de l'homme. UN وقد شدد المجتمع الدولي أيضاً على ضرورة معالجة هذه المسائل ضمن إطار اتفاقات حقوق الإنسان.
    Ces programmes seront développés dans le cadre d'accords de partenariat conclus avec des donateurs bilatéraux et multilatéraux ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales. UN وسوف توضع هذه البرامج في إطار اتفاقات للشراكة مع مانحين ثنائيين ومتعددي اﻷطراف وكذلــك مــع منظمــات غير حكومية.
    Des agents de liaison de la Police indonésienne et des procureurs indonésiens sont en poste dans 20 pays dans le cadre d'accords bilatéraux. UN ويعمل ضباط اتصال تابعون لجهاز الشرطة الإندونيسي ومدّعون عامون إندونيسيون في 20 بلداً في إطار اتفاقات ثنائية.
    Bien que cette attitude soit un signe encourageant de l'attachement du Gouvernement au processus de paix, il reste à résoudre plusieurs problèmes difficiles afin de pouvoir satisfaire aux obligations prévues dans les accords de paix qui n'ont pas encore été remplies. UN وفي حين يعتبر هذا الموقف إشارة مشجعة إلى التزام الحكومة بعملية السلم، ما زالت هناك عدة قضايا صعبة يتعين التوصل إلى حل بشأنها من أجل ضمان الامتثال للالتزامات التي لم تنفذ في إطار اتفاقات السلم.
    Ils exhortent toutes les parties cambodgiennes à respecter l'engagement qu'elles ont pris au titre des accords de Paris de respecter le résultat des élections à condition qu'elles soient certifiées justes et équitables par l'ONU. UN وهم يناشدون جميع اﻷطراف الكمبودية بالتمسك بالتزاماتها في إطار اتفاقات باريس باحترام نتائج الانتخابات بشرط أن تشهد اﻷمم المتحدة على حريتها نزاهتها.
    Dans le cadre des accords de Marrakech de l'OMC, les pays en développement ont reçu l'assurance qu'ils bénéficieraient d'une assistance technique accrue. UN وعدت البلدان النامية في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية المبرمة في مراكش بزيادات في المساعدة التقنية.
    La phase actuelle d'activités d'appui à la consolidation des progrès accomplis dans le cadre des accords de paix doit se poursuivre jusqu'à la fin de 2003. UN ويُعتزم أن تستمر لغاية عام 2003 مرحلة العمل الجارية دعما لتوطيد التقدم المحرز حتى الآن في إطار اتفاقات السلام.
    Ce système fonctionne dans le cadre des accords multilatéraux conclus sous les auspices de l'Union internationale des télécommunications ( < < UIT > > ). UN ويعمل النظام في إطار اتفاقات متعددة الأطراف تحت إشراف الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Dans le cadre des accords passés par le PNUD avec eux, les gouvernements des pays bénéficiaires sont tenus de mettre des locaux gratuitement à sa disposition. UN من المقرر، في إطار اتفاقات البرنامج الإنمائي مع البلدان المستفيدة، أن تقوم حكومات تلك البلدان، بتوفير أماكن العمل مجانا للبرنامج الإنمائي.
    Dans le cadre des accords passés par le PNUD avec eux, les gouvernements des pays bénéficiaires sont tenus de mettre des locaux gratuitement à sa disposition. UN من المقرر، في إطار اتفاقات البرنامج الإنمائي مع البلدان المستفيدة، أن تقوم حكومات تلك البلدان، بتوفير أماكن العمل مجانا للبرنامج الإنمائي.
    Israël a reconnu les droits légitimes du peuple palestinien 25 ans précédemment dans le cadre des accords de Camp David. UN وإسرائيل قد اعترفت بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني منذ 25 عاما في إطار اتفاقات كامب دافيد.
    C'est pourquoi elle favorise les échanges culturels, dans le cadre d'accords de coopération culturelle, avec des pays amis appartenant à des civilisations et cultures très variées. UN لذلك فإنها تشجع التبادل الثقافي، في إطار اتفاقات التعاون الثقافي، مع بلدان صديقة تنتمي لحضارات وثقافات شديدة التنوع.
    Installations mises à la disposition des missions, ou dispenses de loyer accordées, dans le cadre d'accords sur le statut des forces ou des missions UN المرافق الممنوحة والإعفاء من الرسوم في إطار اتفاقات مركز القوات أو مركز البعثة
    Installations mises à la disposition des missions dans le cadre d'accords sur le statut des forces ou des missions UN المرافق الممنوحة في إطار اتفاقات مركز القوات أو مركز البعثة خلال السنة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2010
    En Australie par exemple, un vérificateur indépendant est chargé de surveiller la construction de chaque nouvelle route dans le cadre d'accords de concession. UN ففي أستراليا، مثلاً، تُنشأ هيئة تحقق مستقلة للإشراف على تشييد أي طريق جديد في إطار اتفاقات منح الامتياز.
    Il faudrait envisager de recourir à un traitement spécial et différentiel dans les accords de l'OMC, tel que l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires, afin de mieux prendre en compte les besoins de ces pays. UN كما ينبغي أن يعاد النظر في المعاملات الخاصة والتفضيلية ضمن إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية، مثل الاتفاق المتعلق بتدابير الإعانة والتعادل، بحيث تعكس احتياجات البلدان النامية على نحو أفضل.
    les accords du Cycle d'Uruguay prévoient des procédures selon lesquelles les exportateurs peuvent désormais contester certaines réglementations techniques du pays importateur si ces réglementations sont jugées avoir l'effet d'une mesure protectionniste. UN وفي إطار اتفاقات جولة أورغواي، أُدخلت إجراءات تجيز اﻵن للمصدرين الطعن في بعض اللوائح التقنية للبلد المستورد إذا رئي أنها تشكل تدبيرا حمائيا.
    Un accord a pu cependant être trouvé sur la limite d'accès aux ressources du Fonds au titre des accords de confirmation et de la facilité élargir, qui devrait temporairement passer de 68 % à 85 % au moins. UN بيد أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن حد الوصول إلى موارد الصندوق في إطار اتفاقات التأكيد وتوسيع نطاق التيسير الذي يجب مؤقتا أن يرتفع من ٦٨ في المائة إلى ٨٥ في المائة على اﻷقل.
    Il est indispensable d'identifier une source de financement stable pour permettre au bureau de continuer à appuyer les tâches qui restent à accomplir en vertu des accords de Ouagadougou. UN ومن الأهمية بمكان تحديد مورد ثابت للتمويل لتمكين هذا المكتب من مواصلة تنفيذ المهام المتبقية في إطار اتفاقات واغادوغو.
    Actuellement le dossier d'activités et de projets en cours d'exécution au titre de contrats de services de gestion comprend ou totalise environ 2 000 opérations. UN وتضم الحافظة الحالية للمشاريع واﻷنشطة الفعلية المنفذة في إطار اتفاقات الخدمات اﻹدارية نحو ٠٠٠ ٢ مشروع.
    Le montant total des recettes (y compris les intérêts créditeurs) disponible pour le financement d'activités au titre des contrats de services de gestion s'est chiffré à 97 millions de dollars, soit 36 % de moins qu'en 2000 (152 millions de dollars). UN أما مجموع الإيرادات، الذي يضم الإيرادات من الفوائد، المتاحة للأنشطة البرنامجية في إطار اتفاقات الخدمات الإدارية لعام 2001، فبلغ 97 مليون دولار، مما مثل انخفاضا بنسبة 36 في المائة بالمقارنة بمبلغ 152 مليون دولار المسجل في عام 2000.
    En conséquence, les mesures et décisions convenues au titre d'accords bilatéraux et multilatéraux doivent se concrétiser en vue d'éliminer cette menace. UN ولذلك، ينبغي اتخاذ تدابير وإجراءات متفق عليها في إطار اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، عملاً على القضاء على هذا الخطر المحدق.
    La plupart des opérations de change essentielles entrent dans le cadre de conventions qui contiennent une clause de compensation globale, si bien que le volume de ces opérations est limité. UN فمعظم معاملات العملات الأجنبية تندرج في إطار اتفاقات تتضمن شرطا للمعاوضة، لكي يكون حجم المعاملات المعنية صغيرا.
    66. Les prévisions de dépenses initiales ne couvraient pas les contributions du personnel local, celui-ci devant être engagé en vertu de contrats de louage de services. UN واستندت تقديرات التكاليف على تشغيل موظفين محليين في إطار اتفاقات خاصة للخدمة.
    — Les parties à un conflit dans le contexte d'accords de paix; UN - اﻷطراف الداخلة في نزاع ما في إطار اتفاقات السلام؛
    Les produits constatés d'avance sont les fonds reçus pour des années à venir en application d'accords pluriannuels conclus avec les donateurs qui prévoient le paiement de leurs contributions par tranches annuelles jusqu'à expiration de l'accord. UN وتمثل الإيرادات المؤجلة الأموال التي وردت مقدما للسنوات المقبلة في إطار اتفاقات المانحين المتعددة السنوات والمقسمة حسب السنة التقويمية على مدى الفترة التي يغطيها الاتفاق ويجري الاعتراف بها عند استيفاء الشروط الواجبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more