Dans le cadre des préparatifs du sommet de Toyako, il a évalué les progrès réalisés dans la mise en œuvre de ses engagements précédents. | UN | وفي إطار الأعمال التحضيرية لمؤتمر قمة هوكايدو طوياكو، استعرضت مجموعة الثمانية ما أحرزته من تقدم في تنفيذ التزاماتها السابقة. |
On pourrait étudier la question dans le cadre des préparatifs de la douzième session de la Conférence, en vue de trouver une solution définitive. | UN | واقترحت أن تُناقَش هذه المسألة في إطار الأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر بغية تحديد حل دائم لهذه المشكلة. |
De plus, dans le cadre des préparatifs du Pacte international, il a tenu des consultations avec les membres du Gouvernement iraquien et des représentants du corps diplomatique et des donateurs à Bagdad. | UN | وفضلا عن ذلك، وضمن إطار الأعمال التحضيرية المستمرة لإبرام الاتفاق الدولي، أجرى ممثلي الخاص مشاورات مع أعضاء الحكومة العراقية وممثلي المجتمع الدبلوماسي ومجتمع المانحين في بغداد. |
Le Comité estime que, dans le cadre de la préparation du passage aux normes IPSAS, les rapports sur l'exécution du budget-programme devraient comporter une analyse plus poussée des tendances et du montant définitif des engagements non réglés, ainsi que des facteurs qui ont empêché les décaissements au cours de l'exercice financier auquel correspondent les engagements de dépenses. | UN | وفي إطار الأعمال التحضيرية للانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية، ترى اللجنة أن تقارير الأداء عن الميزانية البرنامجية ينبغي أن تتضمن تحليلا أكثر وضوحا للاتجاهات والمستوى النهائي للالتزامات غير المصفاة، وكذلك للعوامل التي حالت دون تسديدها في الفترة المالية التي تم خلالها تكبد النفقات المقابلة. |
C’est pourquoi, dans le cadre des travaux préparatoires qui ont précédé la Conférence de Rome, la délégation brésilienne a, à maintes reprises, appuyé très fermement la création de la nouvelle juridiction. | UN | ولهذا ساند الوفد البرازيلي، مرارا، في إطار الأعمال التحضيرية التي سبقت مؤتمر روما، إنشاء هذا القضاء الجديد مساندة قوية. |
Cette conférence répondait à des préoccupations nationales mais s'inscrivait aussi dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale et de la conférence préparatoire européenne. | UN | وقد جاء هذا المؤتمر استجابة لشواغل وطنية، وإن كان يندرج أيضاً في إطار الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وللمؤتمر التحضيري الأوروبي. |
L'attention du Comité préparatoire est également appelée sur les études déjà réalisées par des membres de la SousCommission dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale. | UN | ويسترعى انتباه اللجنة التحضيرية أيضاً إلى الدراسات التي أعدها بالفعل أعضاء اللجنة الفرعية في إطار الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي. |
Elle a décidé de tenir, dans le cadre des préparatifs du dialogue, une journée d'auditions informelles interactives avec des représentants d'organisations non gouvernementales, d'organisations de la société civile et du secteur privé, et invité son président à organiser un débat d'experts avant le dialogue de haut niveau. | UN | وفي إطار الأعمال التحضيرية للحوار الرفيع المستوى، قررت الجمعية أن تعقد جلسـات استماع غير رسمية لتبادل الرأي لمدة يوم واحد بمشاركة ممثلي المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، ودعت رئيس الجمعية إلى أن ينظم قبل انعقاد الحوار الرفيع المستوى حلقة نقاش. |
Le respect de la légalité est l'un des quatre sous-groupes relevant du module Gouvernance et les trois institutions judiciaires ont été engagées à élaborer un document conjoint dans le cadre des préparatifs sectoriels. | UN | وسيادة القانون واحدة من المجموعات الفرعية الأربع المندرجة ضمن مجموعة الحوكمة، وقد طُلب من مؤسّسات العدالة الثلاث إعداد ورقة مشتركة في إطار الأعمال التحضيرية المتصلة بهذه المجموعة. |
Le Conseil consultatif pour l'investissement créé en application de décisions prises à la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA avait commencé ses travaux dans le cadre des préparatifs de la Conférence de Monterey sur le financement du développement. | UN | وبين أن المجلس الاستشاري للاستثمار الذي أُنشئ تنفيذا للقرارات التي اتخذت خلال مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، قد باشر عمله في إطار الأعمال التحضيرية لمؤتمر مونترّي المعني بالتمويل لأغراض التنمية. |
La Sierra Leone a également promis de déployer un bataillon de 850 soldats. Une mission de reconnaissance sierra-léonaise s'est rendue à Addis-Abeba, à Nairobi et à Mogadiscio, en août 2011, dans le cadre des préparatifs du déploiement de ce bataillon. | UN | وقد تعهدت سيراليون أيضا بنشر كتيبة قوامها 850 فردا؛ وقام فريق استطلاع تابع لسيراليون بزيارة أديس أبابا ونيروبي ومقديشو في تموز/يوليه 2011 في إطار الأعمال التحضيرية لنشر هذه الكتيبة. |
Dans le cadre des préparatifs de cette réunion, il a organisé, toujours en novembre 2010, une réunion de groupe d'experts pour valider le projet de rapport de l'examen du Programme décennal, dont l'élaboration avait été confiée à un consultant. | UN | وفي إطار الأعمال التحضيرية للدورة، نظمت الأمانة أيضاً اجتماعاً لفريق الخبراء في تشرين الثاني/ نوفمبر 2010 للتصديق على مشروع تقرير أعده خبير استشاري عن استعراض البرنامج العشري. |
Par conséquent, la reconstitution allait devoir être examinée pendant l'année en cours dans le cadre des préparatifs de la décision sur la reconstitution qui serait prise en 2008, et qui couvrirait la période 2009-2011. | UN | وعلى ذلك، فقد آن الأوان للنظر في هذه المسألة في هذا العام في إطار الأعمال التحضيرية لمقرر التجديد الذي سيتخذ في عام 2008 ويغطي الفترة 2009 - 2011. |
Une préoccupation semblable a été exprimée par les États dans le cadre des préparatifs de la Conférence d'examen de Durban et nombre d'entre eux ont demandé que des ressources additionnelles provenant du budget ordinaire de l'ONU soient mises à la disposition du Comité afin que celui-ci puisse accomplir son mandat. | UN | وأُعرب أيضاً عن قلق مماثل من الدول داخل إطار الأعمال التحضيرية المتعلقة بمؤتمر دوربان الاستعراضي، وطالب عدد من الدول بتقديم موارد إضافية إلى اللجنة من الميزانية العادية للأمم المتحدة وذلك لضمان أن تتوفّر للجنة الموارد اللازمة للوفاء بولايتها. |
47. Mesures prises: Dans le cadre des préparatifs du débat de haut niveau du Conseil économique et social, une table ronde sur les produits de base, les marchés et le développement rural a été organisée en avril 2003. | UN | 47- الإجراء: في إطار الأعمال التحضيرية للجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، عقد في نيسان/أبريل 2003 اجتماع مائدة مستديرة بشأن السلع الأساسية والأسواق والتنمية الريفية. |
Le Conseil consultatif pour l'investissement créé en application de décisions prises à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés avait commencé ses travaux dans le cadre des préparatifs de la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement. | UN | وبين أن المجلس الاستشاري للاستثمار الذي أُنشئ تنفيذا للقرارات التي اتخذت خلال مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، قد باشر عمله في إطار الأعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية في مونتيري. |
13. Encourage toutes les parties prenantes à envisager d'organiser des séminaires, des discussions de groupe et des exposés dans le cadre de la préparation des manifestations susmentionnées et du concours qu'elles y apportent pour mieux les faire connaître, susciter l'intérêt, promouvoir la participation aux travaux et favoriser la tenue régulière de débats de fond ; | UN | 13 - يشجع جميع الجهات المعنية على النظر في تنظيم حلقات دراسية وحلقات نقاش وإحاطات إعلامية في إطار الأعمال التحضيرية للحلقات والإحاطات المذكورة أعلاه والمساهمة فيها، بغرض إبراز أهميتها وتوجيه الاهتمام إليها وتعزيز المشاركة فيها وإجراء مناقشات موضوعية بشأنها بصفة مستمرة؛ |
15. Encourage toutes les parties prenantes à envisager d'organiser des séminaires, des discussions de groupe et des exposés dans le cadre de la préparation des manifestations susmentionnées et du concours qu'elles y apportent pour mieux les faire connaître, susciter l'intérêt, promouvoir la participation aux travaux et favoriser la tenue régulière de débats de fond ; | UN | 15 - يشجع جميع الجهات المعنية على النظر في تنظيم حلقات دراسية وحلقات نقاش وإحاطات إعلامية في إطار الأعمال التحضيرية للأنشطة المذكورة أعلاه والمساهمة فيها، بغرض إبراز أهميتها وتوجيه الاهتمام إليها وتعزيز المشاركة فيها وإجراء مناقشات موضوعية بشأنها بصفة مستمرة؛ |
Dans le cadre des travaux préparatoires de la Conférence des Parties en 2005, le Mexique a présenté trois rapports à cet égard. | UN | 4 - وفي إطار الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2005، قدمت المكسيك ثلاثة تقارير بهذا الشأن. |
Ce pays a réaffirmé qu’il souhaitait que ceci se fasse à la Conférence du désarmement et non dans le cadre de travaux préparatoires de la Conférence d’examen du TNP, qui pourraient donner lieu à des discussions complémentaires, mais auxquels les divers protagonistes ne participeraient pas tous. | UN | وأكد من جديد أن دولته ترغب في أن يجري هذا العمل في مؤتمر نزع السلاح وليس في إطار اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، التي يمكن أن تتيح مكانا ﻹجراء مناقشات مفيدة تكميلية ولكن لا تكون فيها جميع اﻷطراف المتخاصمة المختلفة أطرافا في المداولات. |
Nous disons encore une fois que le Gouvernement chilien tient à ce que se poursuive à tous les niveaux le processus de suivi et d'exécution des engagements pris au Sommet social, notamment dans le contexte des préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale prévue pour l'an 2000. | UN | ونكرر الإعراب عن تصميــم حكومة شيلي على مواصلة تعزيز متابعة وتنفيذ التزامات مؤتمر القمة الاجتماعي على جميع المستويات، وعلى نحو خاص، في إطار اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠٠. |
En prévision des sessions tenues à Cancún, le programme a collaboré étroitement avec les collègues de l'ONUG pour répondre à la demande des Parties tendant à faire en sorte que les documents clefs, tels que les textes de négociation de l'AWG-KP et de l'AWG-LCA, soient disponibles en temps voulu dans toutes les langues. | UN | وفي إطار الأعمال التحضيرية في الفترة السابقة لانعقاد الدورات في كانكون، شهد تنفيذ البرنامج تعاوناً وثيقاً مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف لتلبية ما طلبته الأطراف من وثائق رئيسية، مثل النصوص التفاوضية لفريق الالتزامات الإضافية وفريق العمل التعاوني، بجميع اللغات في الوقت المناسب. |